Приобрести её будет можно в ноябре. На обратной стороне обложки размещён комментарий Петра Сальникова с подкаста «Отвратительные мужики». На лицевой стороне также есть чёткая пометка о том, что это новый перевод и в нём есть нецензурная брань. Первый российский перевод книги Дэвида Кушнера был выпущен издательством «МИФ» ещё в 2015 году, но тогда его раскритиковали фанаты. Обложки оригинала и издания от «МИФ»К работе над новым переводом от «Бомбора» привлекли Михаила Бочарова, известного как Mostcus. Бочаров — давний фанат DOOM, и в 2018 году он отметился обширным тредом из 666 фактов о франшизе. «Повелители DOOM» рассказывает о создателях DOOM Джоне Кармаке и Джоне Ромеро, их дружеских отношениях и работе над культовой франшизой. По мотивам оригинальной книги канал USA Network также снимает сериал, продюсерами которого выступают братья Джеймс и Дэйв Франко. #doom
Комментарий недоступен
Роковые владельцы: Как парни изменили империю попов и создали культуру
Тоже это смутило. Переводчики решили немного НЕ приукрасить достижения Кармака/Ромеро.
Комментарий недоступен
Transformed Pop Culture
раскачали индустрию видеоигр
"Я твой дом труба шатал!"? Какой надмозг это породил вообще? Еще б "ушатали", вообще хорошо бы было...
и в нём есть нецензурная брань.
А версия не для быдла планируется вообще - или только оригинал читать?
Комментарий недоступен
Позвоните автору, попросите издать оригинал без мата, а там посмотрим.