О Гибли. Ghibli

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Хаяо Миядзаки.

Хаяо Миядзаки (яп. 宮崎 駿 Миядзаки Хаяо, род. 5 января 1941,)

в семье, Отца директора завода по производству аэропланов и матери Дола Миядзаки

С 1947 по 1955 год мать Миядзаки, Ёсико, страдала туберкулезом позвоночника ; первые несколько лет она провела в больнице, а затем за ней стали ухаживать дома, из-за чего Миядзаки и его братьям и сестрам пришлось взять на себя домашние обязанности.

О Гибли. Ghibli

Хаяо Миядзаки поработает до гибли над такими проектами как

Хаяо Миядзаки

Некоторые свои ранние произведения он выпускал под псевдонимами:

  • Сабуро Акицу (яп. 秋津 三朗 Акицу Сабуро:)
  • Цутому Тэруки (яп. 照樹 務 Тэруки Цутому)

Topcraft (トップクラフト) — японская студия аниме, существовавшая с 1972 по 1985 год. Была основана бывшим продюсером студии Toei Animation Тору Хара.

В 1968 году он работал с коллегами из Toei Исао Такахатой и Хаяо Миядзаки над фильмом «Холс: Принц Солнца» . Тору был выбран продюсером фильма. К сожалению, фильм не имел кассового успеха, и руководство Toei обвинило Хару в том, что фильм вышел за рамки бюджета. В 1972 году Хара подал в отставку и покинул Toei Animation.

Топкрафт

В 1971 году, после ухода из Toei, Хара основал TopCraft (トップクラフト), студию по производству анимации, и стал ее президентом. Студия сосредоточилась на работе с зарубежными анимационными компаниями над такими сериалами, как франко-американский Barbapapa 1970-х годов , и несколькими работами Rankin/Bass Animated Entertainment, такими как адаптация «Хоббита» Дж. Р. Толкина (фильм 1977 года) , «Возвращение короля» и «Последний единорог» .

В 1984 году Хара снова сотрудничал с Миядзаки и Такахатой, которые все еще работали в Toei Animation Company, над фильмом «Навсикая из Долины ветров» .

Студия Гибли.

После выхода «Наусики» TopCraft обанкротилась и была распущена 15 июня 1985 года, по сути разделив студию пополам. Миядзаки, продюсер Тосио Судзуки и Такахата купили студию, уволив большую часть ее анимационного персонала, изменив ее название на Studio Ghibli . Хара продолжил работать продюсером над «Небесным замком» , «Мой сосед Тоторо» , «Могилой светлячков» и т. д.

В 1989 году, после первого кассового успеха Ghibli с Kiki's Delivery Service , руководство студии решило значительно увеличить бюджет производства для будущих работ. Ясуёси Токума из Tokuma Shoten , материнской компании Ghibli, вместе с продюсером Тосио Судзуки одобрили этот план, но Хара не мог согласиться с сопутствующими рисками. Наконец, в 1991 году Хара покинул Ghibli, сославшись на то, что он не согласен с деловой философией студии.

Смерть Тору Хара.

Он умер 14 декабря 2021 года в возрасте 85 лет.

Продюсер

15 июня 1985 года студия обанкротилась и распалась на части. Её купили известные всему мире аниме Хаяо Миядзаки, Тосио Судзуки и Исао Такахата, сократили значительную часть сотрудников и переименовали в Studio Ghibli[1]. Часть уволенных сотрудников из бывшего Topcraft позже основали другую студию под названием Pacific Animation Corporation и продолжили работу с телевизионным продюсером Rankin/Bas над мультсериалами «Громокошки»[англ.] и «Серебряные ястребы». В конечном счёте студию Pacific Animation Corporation купила The Walt Disney Company, и тогда она стала японским подразделением «Диснея» под названием Walt Disney Animation Japan.

Тору Хара (1984-1991) будет одним из генеральных директоров, Гибли

Навсикая Из Долины Ветров 11 марта 1984 Года.

Японии манга издавалась с 1982 по 1994 год

Работа над первой главой началась в сентябре 1981 года, однако шла медленно, так как Миядзаки одновременно режиссировал совместный японо-итальянский проект «Великий детектив Холмс»[24]. В декабрьском номере Animage 1981 года появилась информация о том, что Миядзаки ещё не полностью завершил первую часть произведения, однако её выпуск начнётся в феврале следующего года. На иллюстрированном объявлении была изображена главная героиня и представлена основная идея произведения[17]. Манга писалась на протяжении 12 лет с перерывами.

В процессе написания Миядзаки рассматривал несколько имён для главной героини и остановился на имени Навсикая греческой принцессы из поэмы «Одиссея», руководствуясь словарём греческой мифологии Бернарда Эвслина в переводе Минору Кобаяси[30][комм. 3]. При создании Леса на Миядзаки оказали влияние леса острова Якусима и залив Сиваш.

Адаптация манги изначально не планировалась, в том числе по причине ни хватки финансирования.

На ранних стадиях съёмок к проекту неохотно присоединился Исао Такахата, ставший исполнительным продюсером. На тот момент студия для съёмок выбрана ещё не была[41]. У Tokuma Shoten не было собственной студии, поэтому возникла необходимость искать стороннюю студию. Таковой стала небольшая студия Top Craft, выбранная Миядзаки и Такахатой, которые полагали, что художественный талант сотрудников поспособствует передаче утончённой атмосферы манги в анимационный фильм[41][13]. Ранее данная студия совместно с американской компанией Rankin-Bass создала несколько анимационных фильмов, среди которых наиболее известны «Хоббит» и «Последний единорог»[42]. Работу над фильмом спонсировала рекламная компания Hakuhodo, в которой работал младший брат Миядзаки[43]. Выпуском и распространением должна была заняться компания Toei[.

Работа над сценарием заняла три месяца, был выбран второй вариант сценария, первый занял три часа хронометража. При создании сценария помогали Такахати, и Ино Кадзунори. ...

Кадзунори Ито (яп. 伊藤 和典 Ито: Кадзунори, родился 24 декабря 1954 года) — японский сценарист и художник. Член группы художников Headgear. Хелен Маккарти в «500 важнейших аниме-фильмов» называет его «одним из лучших сценаристов аниме. 
Кадзунори Ито (яп. 伊藤 和典 Ито: Кадзунори, родился 24 декабря 1954 года) — японский сценарист и художник. Член группы художников Headgear. Хелен Маккарти в «500 важнейших аниме-фильмов» называет его «одним из лучших сценаристов аниме. 

31 мая 1983 года начался процесс подготовки к съёмкам[41]. Миядзаки создавал фильм под влиянием комиксов своего друга, французского художника Жана «Мёбиуса» Жиро и сделал несколько отсылок к его работам

Мицуки Накамура,

Кадзуёси Катаяма, Кадзуо Комацубара, Митиё Ясуда, Сигэхару Сиба

Ключевая Анимация.

Хидэаки Анно, Киа Асамия, Масааки Эндо, Дзюнко Икэда, Мэгуми Кагава, Ёсинори Канада, Ёити Котабэ, Китаро Косака, Махиро Маэда, Осаму Набэсима,

..

Хотя существует предположение о связи с произведением Фрэнка Герберта «Дюна», подтверждения этому дано не было, за исключением того, что слово «ому» является послоговым воспроизведением английского worm (рус. червь)[41][60]. Миядзаки упоминал также о заражении бухты Минамата как о событии, в значительной степени повлиявшем на сюжет; он говорил о том, как природа отвечает на заражение окружающей среды и продолжает процветать

Пьеса В театре Кабуки

О Гибли. Ghibli

В декабре 2019 года в театре Shinbashi Enbujo была представлена новая пьеса кабуки, основанная на этом произведении . [ 2 ] [ 252 ] Это был первый случай адаптации произведения Миядзаки в кабуки. Двухчастное представление, дневное и вечернее, изображало всю семитомную оригинальную историю в двух частях. [ 253 ] (Подробную структуру см. ниже.) Гобелен из начала фильма служил занавесом на сцене, а в начальной строке выступал спичрайтер , объясняющий мировоззрение пьесы. [ Примечание 20 ] Кроме того, на протяжении всей пьесы использовалась музыка Дзё Хисаиси из фильма, исполненная на традиционных японских инструментах.

Небесный замок Лапута. / Castle in the Sky.

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Небесный замок Лапута» (яп. 天空の城ラピュタ Тэнку: но сиро Рапюта) — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, снятый студией «Гибли» при поддержке издательства Токума Сётэн[англ.] в 1986 году. Он стал первым фильмом студии[2]. Музыку к фильму написал японский композитор Дзё Хисаиси. Продюсером выступил Исао Такахата. Идею Лапуты Миядзаки позаимствовал из книги Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера», где фигурирует одноимённый летающий остров[3].

О Гибли. Ghibli

Японское название фильма является аллюзией к сатирическому произведению «Путешествие Гулливера» английского писателя Джонатана Свифта. В третьей части книги Лемюэль Гулливер достигает летающего острова Лапута, который поддерживается в небе при помощи большого магнита и жители которого посвятили себя философии, а затем посещает Японию. Эта книга побудила Миядзаки к созданию фильма[8], отсылка к её содержанию есть в фильме — Пазу говорит Сите, что в книге Свифта всё выдумка, основанная на легендах, а его отец видел настоящую Лапуту. Название острова у Свифта происходит от исп. la puta — «шлюха», о чём Миядзаки, по его словам, не имел понятия, когда давал название аниме[9]. Помимо книги «Путешествие Гулливера», Миядзаки вдохновляла манга, которую он читал в детстве — «Sabaku no Mao»[10].

О Гибли. Ghibli

При создании фильма «Небесный замок Лапута» Миядзаки находился под сильным влиянием поездки в Уэльс в 1985 году, которую он совершил вскоре после периода забастовок британских шахтёров.

В 1999 году в интервью режиссёр выражал своё восхищение сообществу шахтёров, боровшихся с целью защиты своих рабочих мест; именно поэтому он хотел, чтобы его герой, юный Пазу, был связан с шахтёрским сообществом[11], а один из виденных им городков стал моделью для города, в котором живёт Пазу[9]. Во время этой поездки Миядзаки также был впечатлён руинами промышленных предприятий, оставленных шахтёрами; руины напомнили ему об аварии дирижабля «Гинденбург»[12].

Создавая архитектуру летающего острова, состоящего из трёх рядов стен, уменьшающихся в диаметре, цитадели, увенчанной гигантским деревом, и стеклянного купола в саду, Миядзаки находился под влиянием картины «Вавилонская башня» художника Питера Брейгеля Старшего и снятого в 1927 году фильма «Метрополис» Фрица Ланга.

Фильм создавался с 15 июля 1985 года по 23 июля 1986 года; его конечная длина составляла 124 минут, при этом всего насчитывалось 69 262 изображений, сделанных с использованием 381 различных цветов[13].

Музыка

Первоначально планировалось, что музыку напишет Рюдо Узаки ,

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Могила светлячков», в некоторых переводах «Кладбище светлячков» (яп. 火垂るの墓 Хотару но хака) — японский анимационный военный фильм-трагедия[2][3] режиссёра Исао Такахаты, выпущенный Studio Ghibli в 1988 году.

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Слоган: Я пришёл, чтобы доставить тебе то, что ты забыл ».

Фильм представляет собой экранизацию рассказа Акиюки Носаки, впервые опубликованного в 1967 году и носящего частично автобиографический характер. Действие фильма происходит в Кобе в конце Второй мировой войны; он описывает судьбу двух японских детей — подростка Сэйты и его сестры Сэцуко — в последние месяцы войны. Оригинальный рассказ, опубликованный в ежемесячнике «Оорю Ёмимоно», был удостоен премии Сандзюго Наоки. Помимо анимационного фильма, были выпущены и игровые экранизации с живыми актёрами: телефильм в 2005 году и игровой кинофильм в 2008 году.

Акиюки Носака
Акиюки Носака

Акиюки Носака написал роман под влиянием угрызений совести в 1967 году. Сюжет построен на реальных событиях из его биографии: во время Второй мировой войны умерла из-за болезни одна из его сестёр, его приёмный отец погиб во время авианалёта на Кобэ в марте 1945 года, а затем его вторая сестра умерла от голода в Фукуи[4]. Книга «Могила светлячков» считается классикой японской литературы, посвящённой Второй мировой войне. Чтобы подобрать детей на роль Сэцуко и Сэйты, режиссёр Исао Такахата отправился в Кобе, потому что он хотел, чтобы главных героев озвучивали люди с голосовым акцентом именно этого региона. Там он и нашёл пятилетнюю Аяно Сираиси, которая впоследствии озвучила Сэцуко. Экранизация книги планировалась как часть школьной программы[4]. Фильм был выпущен в паре с «Мой сосед Тоторо» Хаяо Миядзаки, чтобы «протолкнуть» «Тоторо» к зрителю. Действительно, «Могила» и «Тоторо» были закуплены многими школьными советами для показа ученикам. Помимо аниме-экранизации роман Носаки имеет ещё две игровые экранизации: первая, снятая режиссёром Тоей Сато в 2005 году, и вторая — 2008 году, снятая Таро Хюгадзи.

О Гибли. Ghibli

Оба фильма были созданы одновременно на студии Ghibli . По имеющимся данным, Toei Animation никогда не выпускала два полнометражных фильма одновременно, и съёмочная группа с трудом находила подходящего персонала. Количество ключевых аниматоров, которые могли бы противостоять доверию Такахаты и Миядзаки, было ограничено, что создавало трудности для съёмочной группы . [ 20 ] Особенно спорным был вопрос о том, что делать с режиссёром анимации Ёсифуми Кондо .

В то время как команда Миядзаки сосредоточилась на новичках, команда Такахаты полагалась на ветеранов, таких как Кондо и арт-директор Низо Ямамото .

О Гибли. Ghibli

Позже Такахата вспоминал, что привлечение Кондо было его «главным приоритетом, нет, абсолютным приоритетом» с точки зрения таланта, и что он лично не набирал других членов . [ 21 ]

Мой сосед Тоторо

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Мой сосед Тоторо» был выпущен одновременно с «Могилой светлячков» режиссёра Исао Такахаты, и вместе с ним продавался для показа в японских школах (как часть программы исторического и эстетического воспитания). Высказывались сомнения, что люди захотят смотреть «мультфильм о двух детях с монстром в сельской местности», и «Тоторо» считался большим инвестиционным риском. «Grave» был очень известным романом, и из-за его «образовательного» значения ожидался некоторый уровень интереса зрителей. Судзуки, главный редактор «Animage», обратился к Shinchosha — издательской компании, опубликовавшей «Grave». Так как Shinchosha искали путь войти в анимационный бизнес, они согласились на производство фильма по «Grave». Как Tokuma, так и Shinchosha знали, что могут потерять деньги, но начали продвигать проект (кинопрокат действительно был убыточным).

«Тоторо» был выпущен в американских кинотеатрах — Troma Pictures (1995 год), на видеокассетах и LD — компанией Fox. Английский дубляж включён в Ghibli LD Box Set, на аналоговой дорожке. Дисней получил глобальные права на дистрибуцию фильмов Ghibli.

История, рассказанная в фильме, происходит в городе Токородзава, префектуре Сайтама. Миядзаки жил в Токородзаве, который сейчас является «спальным районом» Токио. Раньше Токородзава был сельскохозяйственной местностью, окружённой холмами. Там все ещё осталось несколько природных районов, и существует группа людей, пытающихся сохранить оставшееся путём покупки этой земли. Общество называется «Totoro no Furusato National Trust Movement» (Национальное движение «Дом Тоторо»), и оно использует Тоторо в качестве своего символа. Миядзаки передал обществу цветные акварельные рисунки Тоторо для использования в брошюрах, членских карточках, майках и тому подобном. Миядзаки также пожертвовал 3 миллиона долларов городу для покупки земли, предназначавшейся для возделывания[10].

Премьерный кинопрокат в России состоялся 20 марта 2008 года[11]. 22 октября 2020 года фильм вышел в повторный прокат в России и ближнем зарубежье с новым дубляжем студии «Реанимедия»[12

В 2003 году Миядзаки снял короткометражный фильм «Мэй и котобусёнок» (яп. めいとこねこバス мэй то конэкобасу) для музея студии Гибли, с участием персонажей из фильма. Хаяо Миядзаки озвучил Бабушку кошку[14]. Посмотреть его можно только в музее, в прокат не выходил.

Первоначальная концепция этой работы была записана на имиджбордах, которые Хаяо Миядзаки нарисовал, работая в Nippon Animation и Telecom Animation Film в 1970-х годах . Миядзаки рассказывал, что изначально планировал превратить работу в иллюстрированную книгу. Позже он отправил имиджборды и предложение в Tokyo Movie , добиваясь адаптации работы в виде телевизионного спецвыпуска, но этот план был отклонен . [ 8 ]В ходе трёхсторонней дискуссии между Мамору Осии , Тосио Судзуки и Кадзуо Каваками , Осии и Судзуки вспоминали: «Оригинальная история была о битве между людьми и племенем Тоторо. В древние времена люди и племя Тоторо сражались, и племя Тоторо проиграло. Выжившие были потомками племени Тоторо, которые внезапно появились в современной Токородзаве » . [ 9 ] Сюжет этой истории позже был использован в «Пом Поко» , написанном, срежиссированном и написанном Исао Такахатой . [

Рождение Сацуки и Мэй

На вышеупомянутом начальном этапе имиджборда был только один главный персонаж — пятилетняя девочка, похожая на Мэй. [ Примечание 4 ] Внешний вид и личности Сацуки и Мэй были смешанными. [ 12 ] (Внешность Мэй была сохранена, как и одежда Сацуки.) Эта ранняя концепция девочки использовалась в различных медиа, включая театральную брошюру и обложку романа. [ 13 ] Часть образа девочки также была взята из « Панды Копанды », которую Миядзаки помогал создавать и режиссировать, работая в A Productions .

По словам Миядзаки, на этом этапе он ещё не решил, что делать с двумя сценами, нарисованными на его имиджборде, где девочка встречает Тоторо (на автобусной остановке под дождём и в саду дома днём). Примерно за год до принятия решения о съёмках фильма ему пришла в голову идея сделать главных героинь двумя сёстрами, каждая из которых встречалась бы с Тоторо в своей сцене, и так родились Сацуки и Мэй . [ 14 ] Тем временем Тосио Судзуки, нынешний продюсер студии Ghibli, сказал в специальной программе, транслировавшейся 12 июля 2008 года : «Изначально планировалось, что фильм будет длиться 60 минут, как и фильм „Могила светлячков“ , но „Могилу светлячков“ растянули до 90 минут, поэтому мы решили сделать „Тоторо“ по крайней мере 80 минут. Мы с трудом представляли себе, как продлить фильм на 20 минут, но Миядзаки предложил: „Если мы сделаем главных героинь сестрами, это добавит около 20 минут“, поэтому мы остановились на двух сестрах » . [ 13 ] [ 15 ]

В отличие от того, что сказал Судзуки, Миядзаки уже указал сестер Сацуки (ученицу третьего класса начальной школы) и Мэй (5 лет) в качестве главных героинь в своем предложении к фильму (1 декабря 1986 года), который он написал как «анимационный художественный фильм средней продолжительности (60 минут)» [ 16 ] .

Первоначально планировалось , что постер, выпущенный в кинотеатрах (позднее использованный на упаковке видео и DVD, а также во вступлении к Friday Road Show! телеканала Nippon Television [ 17 ] ), будет изображать Сацуки и Мэй рядом с Тоторо, как в фильме, но из-за ограничений дизайна было невозможно изобразить только их двоих, поэтому было использовано оригинальное изображение девочки, стоящей с Тоторо на автобусной остановке под дождем [ 13 ] [ 18 ] [ 19 ] .

Трудности планирования

После выхода « Небесного замка Лапута » Миядзаки в ноябре 1986 года предложил Tokuma Shoten снять фильм «Тоторо». Однако, поскольку действие разворачивается в 1950-х годах , [ Примечание 5 ] сюжет был скромным, а изначально планировался 60-минутный полнометражный фильм, релиз по всей стране был затруднён. Поэтому предложение не было одобрено на совещании по планированию производства . [ 20 ] Тогда Такахата Исао предложил одновременный показ « Могилы светлячков », но сочетание призраков и могил было встречено неодобрением, и предложение было отклонено, фактически, фактически, отказавшись от него . [ 20 ] Однако Shinchosha, издатель оригинального романа «Могила светлячков», согласился на предложение, профинансировал и спродюсировал «Могилу светлячков». Это привело к созданию совместного проекта Tokuma Shoten и Shinchosha, состоящего из двух полнометражных фильмов .

Производственная система

Как и в случае с предыдущим фильмом, производственной базой была выбрана студия Ghibli . Команда Такахаты разместилась в уже существующей студии, а команда Миядзаки организовала подготовительную комнату в недавно созданной Studio 2. Ключевого персонала (аниматоров), способных оправдать доверие Такахаты и Миядзаки, было мало, и производственной команде пришлось решать проблемы с управлением персоналом. В то время как команда Такахаты собрала ветеранов, которые были старыми знакомыми, команда Миядзаки сосредоточилась на новых сотрудниках, таких как режиссёр анимации Ёсихару Сато

О Гибли. Ghibli

и арт-директор Кадзуо Ога .

Оба фильма изначально планировались как 60-минутные полнометражные фильмы, но в конечном итоге превысили первоначальный план, став полнометражными фильмами продолжительностью около 90 минут. По словам Миядзаки, когда он закончил раскадровку начальной сцены движущейся сцены, он понял, что фильм не уложится в отведенное время, и, услышав, что «Могила светлячков» Такахаты находится в похожей ситуации, он решил продлить фильм . [ 21 ] Он также заявил, что сознательно избегал совпадений с «Могилой светлячков», например, не включая светлячков или помидоры, которые появляются в «Могиле светлячков» . [ 22 ]

Ведьмина Служба Доставки.

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Служба доставки Кики» — японский анимационный фильм, созданный студией «Ghibli» и выпущенный 29 июля 1989 года. [ 9 ] Он основан на одноимённой детской книге Эйко Кадоно и является первым анимационным фильмом режиссёра Хаяо Миядзаки на студии «Ghibli» , основанным на истории, написанной другим автором. Музыкальная тема — Юми Мацутоя . Фильм часто сокращается до « Служба доставки Кики » (Majo Taku) [ 10 ] [ 11 ] . Коронная фраза: « Иногда я была подавлена, но я в порядке »

В декабре 1985 года кинокомпания Group Fudosha запустила проект по экранизации детского романа Эйко Кадоно «Ведьмина служба доставки» в полнометражный анимационный фильм.


Поскольку « Takkyubin » был зарегистрированным товарным знаком Yamato Transport , компания стала первой, кому предложили стать спонсором истории. Поначалу Yamato Transport не решалась, но после того, как в истории случайно появился чёрный кот , символ компании, они постепенно стали более позитивно настроены и согласились стать спонсором . [ 12 ] [ 13 ]


Весной 1987 года Group Fudosha и Yamato Transport обратились к Tokuma Shoten через Dentsu с предложением о сотрудничестве. Производством фильма занималась студия Ghibli . Более того, чтобы убедить менеджера по дистрибуции Toei Мунэтику Хараду, к производству присоединилась и Nippon Television .

О Гибли. Ghibli

Городской пейзаж Висбю.

О Гибли. Ghibli

Кафе/пекарня Porten, Висбю , Готланд.

Первоначально планировалось, что режиссёром будет молодой режиссёр . [ 14 ] Группа Fudosha выразила желание, чтобы режиссёром или продюсером фильма был либо Хаяо Миядзаки, либо Исао Такахата , но поскольку они только что начали производство фильмов «Мой сосед Тоторо» и «Могила светлячков» соответственно, было решено назначить перспективного молодого режиссёра, а Миядзаки выступить продюсером . [ 14 ]

Первым человеком, к которому обратились, был Дзюнъити Сато, который тогда был связан с Toei Animation и позже стал известен такими работами, как «Pretty Guardian Sailor Moon», «Ojamajo Doremi» и «Sergeant Frog» , но из-за различных обстоятельств ему пришлось уйти до начала проекта . [ 14 ] [ 15 ]

Следующим номинированным человеком стал Сунао Катабучи, который пришёл в анимационную индустрию после того, как написал сценарий к сериалу «Шерлок Холмс» под руководством Миядзаки, будучи ещё студентом . [ 14] Катабучи, который станет известен благодаря фильму «В этом уголке мира» примерно 30 лет спустя, также был неизвестным новичком в то время. После того, как крупный спонсор сообщил ему, что они не собираются финансировать ничего , кроме фильмов, режиссёром которых является Хаяо Миядзаки, он отказался от режиссуры и принял участие в работе над фильмом в качестве помощника режиссёра . [ 16 ] Затем Миядзаки взял на себя роль режиссёра, а также продюсера . [ 17 ]

В основной состав аниматоров вошли Кацуя Кондо в качестве главного аниматора, отвечающего за дизайн персонажей , Синдзи Оцука в качестве ассистента и Хироси Оно, рекомендованный Кадзуо Огой в качестве арт-директора . Тосихару Мизутани, президент студии Fuga , где работал Оно , также поддержал проект и сразу же решил нанять Оно.


Первоначально сценарий был написан Нобуюки Ишики , но Миядзаки, завершивший работу над « Моим соседом Тоторо », решил, что сценарий не соответствует атмосфере фильма, и Ишики ушёл. Завершив сценарий, Миядзаки приступил к раскадровке. Ёсифуми Кондо также помогал в раскадровке, но из-за текущего состояния анимации он был повышен до режиссёра анимации.

В этом фильме Миядзаки выступил в роли продюсера, сценариста, художника-раскадровщика и режиссера, и он не проверял анимацию, как он это делал в «Навсикае из Долины Ветров» , «Небесном замке Лазурный » и «Моем соседе Тоторо» ; эту роль взяли на себя режиссеры анимации Кацуя Кондо, Ёсифуми Кондо и Синдзи Оцука.

Сроки производства были сжаты для полнометражного анимационного фильма, а включение многочисленных сложных массовых сцен во вторую половину фильма стало серьёзной нагрузкой для съёмочной группы. Более того, в середине производства обнаружилось, что плёнка была бракованной, и Катабучи пришлось вырезать персонажей ножницами. Кроме того, многие из финалистов страдали от перенапряжения глаз . [ 18 ]

Оригинальная работа была адаптирована довольно свободно, а в качестве фонов использовались Стокгольм, Швеция и Висбю на острове Готланд, который команда искала в качестве локаций , Ирландия , куда сам Миядзаки ездил в мае 1988 года , а также другие сцены из Сан-Франциско , Лиссабона , Парижа , Неаполя и других мест . [ 19 ]


Согласно брошюре, выпущенной одновременно с премьерой фильма в кинотеатрах, название города совпадает с названием «Корико» в оригинальном романе. В этом городе широко распространены чёрно-белые телевизоры , но также встречаются автобусы-капоты и большие дирижабли , что наводит на мысль, что действие происходит не в настоящем, а в прошлом (по словам Миядзаки, действие происходит в « Европе , которая не знала двух мировых войн »).

Стокгольм и Висбю — это также места, которые Миядзаки посетил в 1971 году , когда он работал в A Production ( Shin-Ei Animation ), подыскивая места для съемок малоизвестного кинопроекта « Пеппи Длинный чулок ».

Первоначально планировалось, что фильм будет длиться 70 минут, но по мере продвижения производства продолжительность фильма увеличилась до более чем 100 минут . [ 20 ] График был плотным, а расходы на производство достигли 400 миллионов иен (чтобы окупить их, требовались кассовые сборы в размере более 1,6 миллиарда иен; на тот момент самым большим хитом студии Ghibli был «Мой сосед Тоторо» , собравший около 1,2 миллиарда иен) . [ 20 ]

Фильм был выпущен компанией Toei, которая занималась дистрибуцией работ студии Tokuma Shoten ещё до основания студии Ghibli. Однако после кассового провала предыдущих фильмов студии, «Могилы светлячков» и «Мой сосед Тоторо», дистрибьютором которых выступала Toho , Toei решила прекратить дистрибуцию фильмов студии Ghibli, и это был последний фильм студии Ghibli, дистрибуцией которого занималась Toei . [ 20 ]

Тосио Судзуки , фактический продюсер и заместитель главного редактора Animage в то время , был шокирован резкими словами Мунэтики Харады из Toei: «Миядзаки, тебе уже пора. Твои кассовые сборы неуклонно падают». Он обратился за советом в Nippon Television, которая приобрела «Наусику из Долины Ветров » для трансляции по телевидению . [ 16 ] [ 20 ]


После того, как инвестиции компании были подтверждены, Судзуки, убежденный, что «фильм должен стать хитом», начал лоббировать Nippon Television, чтобы показать и прорекламировать фильм в своих различных программах, что ознаменовало начало широкой поддержки Nippon Television фильмов студии Ghibli . [ 16 ] [ 20 ]


Если бы фильм провалился, это мог бы стать концом студии Ghibli, но благодаря рекламным усилиям Nippon Television он стал первым хитом студии Ghibli, заработав 2,15 млрд иен дохода от проката (4,3 млрд иен по системе кассовых сборов, применяемой с 2000 года) [ 14 ] [ 16 ] [ 20

В аниме-версии элементы фэнтези, присущие оригинальной сказке , смягчены, и магия представлена лишь как «личный талант». В ней подчёркивается и развивается тема «девушки, которая переезжает из деревни в город и использует свой талант, чтобы обрести независимость», и при этом реалистично изображаются тонкие эмоции девочки, достигшей подросткового возраста.


Катабучи Сунао ориентировался на целевую аудиторию фильма не как на детей, а как на финансово независимых женщин в возрасте двадцати лет . [ 21 ]


Изменилось и позиционирование самих ведьм. В оригинальном произведении ведьмы представлены как существа, отличные от людей [ Примечание 3 ] и изображаются с тем же негативным настроем, что и в реальной жизни, что и обусловленные этим социальные предрассудки [ Примечание 4 ]. В то же время в аниме-версии ведьмы не рассматриваются как еретики [ Примечание 5 ] и сосуществуют с человеческим обществом, что является существенным отличием.


Когда оригинальный автор, Кадоно, снимала фильм, её единственной просьбой было , чтобы «когда Кики отправится в путешествие, она позвонила в колокольчик , который был прикреплён к дереву в родном городе Кики». По мере продвижения производства она стала скептически относиться к крупным изменениям в истории, но Миядзаки и Кадоно несколько раз обсуждали, и вопрос был решён. [ 12 ] Кадоно просила название и имена и просила «пожалуйста, не меняйте мир», но она прокомментировала: «Я была удивлена, что сюжетная линия (в фильме) немного отличается. Я думала, что это будет более милая история любви». Она также отметила в выпуске Weekly Asahi от 19 июля 2019 года : «Многие люди читают оригинальный роман после просмотра фильма, и я думаю, что это хорошо» . [ 22 ]

Музыка

Джо Хисаиси отвечал за музыку ко всем четырём фильмам подряд , но в то время его график накладывался на работу над собственным альбомом, и весь процесс, от музыкальных совещаний до записи, был запланирован непосредственно перед релизом. Кроме того, график Хаяо Миядзаки был очень плотным , поэтому режиссёром фильма выступил Исао Такахата .


Заглавные песни « Rouge no Dengon» ( Послание в красных тонах ) (начальная тема, вошедшая в альбом « COBALT HOUR ») и « Yasashisa ni Tsutsumareta Nara» (заключительная тема) были исполнены Юми Араи , также известной как Юмин, и стали хитом возрождения после выхода фильма. При выборе заглавных песен продюсер Тосио Судзуки был вдохновлён концертом Юми Мацутоя, который он посетил незадолго до встречи, и предложил новую песню режиссёру Хаяо Миядзаки. Судзуки рассказал, что Миядзаки в юности слушал музыку Юмин, что и повлияло на выбор. Музыкальный продюсер Хироюки Камии из Tokuma Japan Communications пытался написать музыкальную тему для Юми Мацутои и фоновую музыку для её мужа, Масатаки Мацутои, но Мацутои не были в восторге от музыки для анимационных фильмов, и Масатака Мацутоя отказался, заявив, что музыка для фильма Хаяо Миядзаки будет слишком обременительной. Однако права на запись и публикацию песен времен Араи Юми принадлежали бывшей компании Alpha Music, и в качестве крайней меры им удалось получить разрешение от Охаси Кэй (бывшего президента Alpha Music и бывшей жены композитора Мураи Кунихико) использовать их в качестве музыкальной темы для фильма. (Позже, благодаря успеху фильма и музыкальной темы, Мацутоя Юми дала разрешение использовать свою музыку в аниме Миядзаки, но сама она не написала ни одной оригинальной песни.)


Аранжировка песни «Yasashisa ni Tsutsumareta Nara» на сингле и альбоме отличается, а версия, использованная в этой работе, также вошла во второй альбом « MISSLIM » и в альбом лучших песен к 40-летию « Japanese Love, Yuming and... ».


Было продано более 400 000 копий саундтрека к анимационному фильму, что сделало его вторым по величине саундтреком к анимационному фильму на тот момент; было продано около миллиона комплектов, включая кассеты, компакт-диски и сопутствующие товары.


Песня на английском языке была заменена другой английской песней, но в DVD-релизе 2010 года вернулась версия Мацутои.

О Гибли. Ghibli

Создатель японского игрового фильма 2014 года (в сюжет которого включены приключения Кики из второй книги Эйко Кадоно, на момент съёмок аниме ещё не написанной), отметив, что всемирно известный анимационный фильм задал стандарты восприятия этой истории, и что это создаёт ему дополнительные сложности в создании своей версии мира «Службы доставки»[91], тем не менее позаимствовал у Миядзаки драматичный поворот с потерей способности к полёту[92]. Отсутствуют в книге, но были в аниме и другие попавшие в кинофильм моменты: неумение Кики ездить на велосипеде, её короткая стрижка, увлечённость Томбо строительством мускулолёта и тому подобное.

Ещё Вчера

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Только вчера (английское название: Only Yesterday ) — японский анимационный фильм студии Ghibli , выпущенный 20 июля 1991 года [ 8 ] , основанный на манге Окамото Хотару и Тонэ Юко . Это первый фильм студии Ghibli, созданный её штатными сотрудниками . Это седьмой полнометражный анимационный фильм режиссёра Такахаты Исао . Слоган: « Я отправляюсь в путешествие с самим собой ».

Ещё вчера» (яп. おもひでぽろぽろ Омоидэ поро поро[a], «Капельки воспоминаний») — полнометражный аниме-фильм, выпущенный студией Ghibli в 1991 году режиссёрами Исао Такахатой и Хаяо Миядзаки. Экранизация одноимённой манги 1982 года Хотару Окамото и Юко Тонэ.

О Гибли. Ghibli

Проект был предложен Сибой Сигехару из Omnibus Promotion , который поделился идеей с Миядзаки Хаяо, который сказал: «Оригинальная история слишком сложна для адаптации в аниме, и только Исао Такахата может стать его режиссёром » . [ Примечание 5 ] Между тем, в интервью 2018 года Тосио Судзуки сказал, что, по словам Миядзаки , если Такахате, выпустившему «Могилу светлячков» незавершённым, дадут ещё один шанс стать режиссёром, «единственное, что Ghibli могла бы сделать, — это объявить, что Такахата будет режиссёром этой работы »

Это знаменует возвращение Такахаты Исао в качестве режиссёра, отмечая его возвращение спустя три года после «Могилы светлячков». Как и «Могила светлячков», этот фильм не является историей, которая разворачивается в данный момент, а скорее вращается вокруг воспоминаний главного героя о прошлом. Поначалу Такахата не хотел работать над проектом, но после того, как его уговорил Тосио Судзуки, он сказал: «Если речь идёт о воспоминании, то должен быть кто-то, кто их помнит», и изменил «воспоминания главного героя-ученика старшей школы» на «27-летнюю карьеру женщины ». [ 9 ] Однако в телевизионной аниме-картинке опущены взрослые сцены, а концовка истории отличается от основной истории из-за разных точек зрения.

По словам Тосио Судзуки, проект был основан на главной роли Таэко, которую играет Мики Имаи, и Такахата сказал: «Я не могу представить никого, кроме Имаи-сан», и «Если она (Имай) не сделает этого, то этот проект будет закрыт »

Действие фильма происходит в районе Такасэ города Ямагата, префектура Ямагата. Изображения станции Такасэ[англ.] (а также станции Ямадера[англ.]) линии Сензан[англ.] Японских железных дорог (в настоящее время JR East) занимают важное место в фильме. С тех пор станция была перестроена, однако её общий облик остался практически неизменным. По ходу фильма герои посещают известные местные достопримечательности, в том числе курорт на горе Зао[англ.][3].

О Гибли. Ghibli

В «Ещё вчера» в отличие от типичного японского стиля анимации, персонажи имеют более реалистичные выражения лица и мимику. Это было достигнуто благодаря тому, что сначала сэйю записали свои роли и только потом аниматоры подогнали анимацию под произнесённый диалог — обычно в японской анимации принято записывать озвучку после. Такахата также просил сэйю записать некоторые диалоги совместно и затем использовал кадры с этих записей в качестве руководства для аниматоров. Однако сцены из детства Таэко были анимированы до записи голосов, что создаёт контраст между аниме-стилем сцен изображающих её детство и сцен из взрослой «реальности», которая обрамляет их[2].

Сцены, происходящие в 1966 году с 10-летней Таэко, взяты из сюжета манги, в то время как сцены со взрослой Таэко были созданы специально для фильма. Такахата столкнулся с трудностями при адаптации эпизодической манги в полнометражный фильм, и поэтому он придумал обрамляющее повествование, в котором взрослая Таэко отправляется в деревню и влюбляется в Тосио[4].

В фильме повторяется восточноевропейская тема, особенно в саундтреке, отражающем крестьянский образ жизни, всё ещё присутствующий в этой местности, и параллели, которые он проводит с японской сельской жизнью[5]. В фильме также есть сцена, где Таэко вспоминает любимое кукольное шоу Остров плавающей тыквы[яп.] (яп. ひょっこりひょうたん島, Хёккори Хётан Дзима), которое было реальным кукольным шоу, транслировавшимся каждый будний день на NHK с 1964 по 1969 год.

Такахата предложил политику чёткого изображения мышц щек персонажей в этом фильме и попросил об этом дизайнера персонажей Кондо Ёсифуми , но Кондо позвал продюсера Судзуки и потребовал: «Вы пытаетесь сделать что-то возмутительное. Никто никогда не делал этого раньше, и когда мы начнём, я не знаю, сможем ли мы уложиться в график, или смогу ли я это сделать. Вы уверены, что хотите продолжать это делать?» Судзуки, разрываясь между желанием закончить вовремя к релизу и желанием увидеть анимацию, как и заказывали, безответственно ответил: «Есть некоторые вещи, которые вы не узнаете, пока не попробуете, так что просто сделайте всё возможное», и в результате анимация стала выглядеть как готовый продукт.

Музыка.

Саундтрек к фильму был выпущен 25 июля 1991 года компанией Tokuma Shoten[англ.][6]. Музыка альбома состоит из нескольких восточноевропейских песен на болгарском, венгерском, итальянском и румынском языках[7][8][9].

Музыка в фильме проводит параллель между восточноевропейским крестьянским образом жизни и японской сельской жизнью. В фильме неоднократно звучат народные песни этой местности. Так, «Frunzuliță Lemn Adus Cântec De Nuntă» — румынская песня в жанре фолк, написанная Георге Замфиром, неоднократно звучит в фильме во время пейзажных сцен, например, во время прибытия на ферму. В фильме также звучит венгерская музыка: в сцене, где Таэко обедает, используются такие музыкальные произведения, как «Венгерский танец № 5» Брамса, а когда Таэко едет в машине с Тосио звучит «Teremtés» в исполнении Марты Шебештьен и Muzsikás[англ.]. В саундтреке также использована болгарская фольклорная музыка. Когда Таэко находится на поле, сначала звучит «Дилмано, дилберо», а затем «Малка мома двори мете» — это типичные болгарские фольклорные песни, и текст обеих связан с темами, затронутыми в фильме, — жизнью крестьян и браком[5].

Заглавная песня — « The Rose », написанная Амандой МакБрум (и исполненная Бетт Мидлер ), переведенная на японский язык Исао Такахатой/Кацу Хоси[10]. и исполненная Харуми Мияко , называется « Любовь — цветок, ты — его семя».

Порко Россо

О Гибли. Ghibli

Порко Россо» ( Porco Rosso ) — японский анимационный фильм студии Ghibli , выпущенный 18 июля 1992 года. Это шестой полнометражный анимационный фильм режиссёра Хаяо Миядзаки . Он основан на манге « Hikobite Jidai » ( «Эпоха летающих лодок»), которая издавалась в журнале Monthly Model Graphics . Его рекламные фразы: « Вот что значит быть крутым. [ Примечание 1 ] » и « Если ты летаешь, ты можешь видеть. [

О Гибли. Ghibli

Успех « Службы доставки Кики » оказал давление на Миядзаки, потребовавшее от него коммерческого успеха, поэтому он предложил снять фильм в формате 30-минутного видеорелиза, чтобы отдохнуть от предыдущей работы и стать ступенькой к следующему крупному проекту. [ 11 ] Однако фильмы Миядзаки требовали огромного бюджета, и продюсер Судзуки был против выпуска видеорелиза. [ 11 ] Поэтому идея была представлена Japan Airlines в качестве первого показа в полете . [ 12 ]


Первоначальная идея того, что впоследствии стало «Порко Россо», витала в воздухе уже довольно давно [ 13 ] , и Миядзаки предложил экранизировать её ещё до того, как идея была задумана для прямой трансляции на видео. Однако продюсер Судзуки тогда был категорически против, заявив: «Ни за что люди не пойдут на фильм, где главным героем является свинья » . [ 11 ]


В то время у Japan Airlines было внутреннее правило, согласно которому фильмы, демонстрируемые на борту, не должны включать сцены авиакатастроф , но Миядзаки проконсультировался с Japan Airlines на этапе производства и получил разрешение включить сцену авиакатастрофы . [ 14 ]


Во время съёмок фильма продюсер Тосио Судзуки создал рекламный трейлер, напоминающий военный фильм, со сценами экстремальных воздушных боёв. Миядзаки был в ярости от трейлера, созданного с совершенно иной, чем основной фильм, картинкой .

Действие фильма разворачивается в Адриатическом море в Италии во времена Великой депрессии . История повествует о воздушных пиратах , летающих на гидропланах , и отставном пилоте, похожем на свинью , который охотится на них ради денег . Миядзаки, чья семья работала в авиационной промышленности, мечтал о полётах с детства и написал это произведение, отражая собственные мечты. [ требуется ссылка ]

Как написал сам Миядзаки в своих режиссерских заметках: «Мы не должны забывать, что это манга для уставших мужчин среднего возраста, чьи мозговые клетки превратились в тофу». [ 8 ] Миядзаки назвал этот фильм «фильмом для людей среднего возраста, снятым без какого-либо участия молодежи ». [ 9 ] Для Миядзаки, который последовательно делал аниме для детей, это был фильм, с которым он продолжал бороться даже после его завершения.

С другой стороны, он также сказал: «Было забавно возрождать самолеты, которые забыли даже итальянцы, и создавать военно-воздушные силы, которых не существовало». [ 10 ] Кроме того, как упоминается ниже, Миядзаки рассматривает возможность создания сиквела, что показывает, насколько сильно он относится к фильму.

Предложение было завершено 27 февраля 1990 года с бюджетом в 200 миллионов иен . [ 13 ] В то же время оригинальный рассказ « Эпоха летающих лодок » публиковался в ежемесячном журнале Model Graphics в выпусках с марта по май 1990 года в колонке, написанной Миядзаки под названием « Разные заметки Миядзаки Хаяо ».

В основу легла манга Hikoutei Jidai, однако там практически не было упоминаний фашистов и любовной линии Порко и Джины. Миядзаки считает, что «каждый мужчина, достигнув средних лет, превращается в свинью». Марко Паготт — итальянский аниматор и хороший друг режиссёра. Антагонист Дональд Кёртисс назван в честь Гленна Кёртисса, одного из пионеров американской и мировой авиации.

«Porco Rosso» во многом следует сюжету «Эпохи летающих лодок», но в «Эпохе летающих лодок» отсутствуют серьёзные элементы, такие как эпизоды из прошлого Порко и персонажи, вовлечённые в неё (Джина и Феррари), а также сцена, в которой Порко объявляют в розыск и преследуют фашистские власти. В оригинале также фигурируют несколько мужчин из семьи Пикколо, и есть некоторые отличия, например, то, что корабль проходит тщательные испытания на озере Маджоре перед отправлением. Эта «Эпоха летающих лодок» была переиздана в издательстве «Эпоха летающих лодок» (1992, расширенное и переработанное издание 2004 года), изданном Dai Nippon Eiga .

В сентябре 1990 года Миядзаки вместе с продюсером Тосио Судзуки и режиссёром аниме Мамору Осии провёл разведку локаций. Согласно первоначальному замыслу, действие фильма должно было разворачиваться в горных городах вдоль реки Тибр в Италии и завершаться в Риме .

Производство началось в ноябре 1990 года и должно было быть завершено в августе 1991 года, но из-за задержек с Only Yesterday , Миядзаки Хаяо был вынужден начать производство в марте 1991 года, с одной подготовительной группой . [ 11 ] Миядзаки также работал продюсером Only Yesterday и занимался раскадровкой Porco Rosso в это время. [16 ] Однако из-за последствий войны в Персидском заливе , которая разразилась в то время , сюжетная линия начала отклоняться от оригинального легкомысленного авиационного боевика, и его больше невозможно было вписать в исходные временные рамки . [ 11 ]


Затем продюсер Тосио Судзуки напрямую обратился к Japan Airlines и Nippon Television Network Corporation (NTV) и получил разрешение адаптировать видео для художественного фильма . [ 11 ] В мае того же года к работе присоединился основной состав, и на этот раз в фильме работали в основном женщины. Тем временем к производству присоединились Toho , Tokuma Shoten и Nippon Television Network Corporation, ссылаясь на «работу Миядзаки», и продолжительность фильма была увеличена с 30 до 45 минут, затем с 60 до 80 минут и, наконец, более чем на 90 минут для выхода в кинотеатрах . [ 17 ] По этой причине, как упоминалось выше, фильм был показан на международных рейсах JAL 1 июля 1992 года, за 17 дней до его выхода в кинотеатрах, за исключением некоторых маршрутов . [ 14 ] Показы в самолетах продолжались и после выхода в кинотеатрах. В сентябре 2007 года «Порко Россо» был повторно показан на международных рейсах JAL

Сиквел с рабочим названием Porco Rosso: The Last Sortie («Порко Россо: Последний вылет») планировался Хаяо Миядзаки к выпуску с 2010 года, о чём он сказал в интервью японскому журналу Cut: «Если следующие два фильма будут успешны и Судзуки-сан позволит мне сделать это, говоря: „Ничего не поделаешь, такое хобби у старика“, я счастлив»[15][16]. Режиссёром мог стать Хиромаса Ёнэбаяси[17].

О Гибли. Ghibli

По сюжету, события происходили во время гражданской войны в Испании, где главный персонаж в составе итальянского экспедиционного корпуса управлял самолётом Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero[18][19][20][21]. Неизвестно, принимал ли он участие в бомбардировке Герники. Но в любом случае это вступает в противоречие с его словами, произнесёнными в первом фильме: «Я лучше буду свиньёй, чем фашистом».

В 2013 году вышел «Ветер крепчает». Далее в студии «Гибли» приостановили работу над полнометражными фильмами. Миядзаки сначала ушёл, потом взял перерыв, далее снял фильм «Мальчик и птица». Выход второй части «Порко Россо» был отменён.

Здесь Слышен Океан

О Гибли. Ghibli

Здесь слышен океан» (яп. 海がきこえる Уми га Кикоэру) — полнометражный аниме-фильм, выпущенный студией Ghibli в 1993 году. Автор повести — Саэко Химуро, автор сценария — Кэйко Нива (под псевдонимом Каори Накамура), режиссёр — Томоми Мотидзуки, дизайнер персонажей — Кацуя Кондо.

О Гибли. Ghibli

Производство находилось под контролем студии Ghibli, но большая часть анимации была выполнена при участии студий J.C.Staff, Madhouse, и Oh! Production, которые работали с Ghibli над прошлыми проектами.


«Здесь слышен океан» стал первой работой Ghibli, в которой не принимали непосредственного участия режиссёры студии Хаяо Миядзаки и Исао Такахата, хотя Такахата упоминается в качестве продюсера[1].Весь проект был попыткой создать аниме независимо молодыми работниками студии, в большинстве своём в возрасте 20—30 лет. Например, Томоми Мотидзуки было 34 года на тот момент, когда он был приглашён в качестве режиссёра

О Гибли. Ghibli

Когда Мотидзуки получил предложение создать фильм на студии Ghibli, он уже успел согласиться работать над OVA-сериалом «Это Гринвуд». Поскольку и тот, и другой проекты были ему интересны, Мотидзуки принялся сразу за оба. В результате он так переутомился, что попал в больницу[2].

Причиной публикации манги в виде аниме-журнала стало то, что редакция Animage в то время хотела публиковать работы известных авторов, не связанных с аниме. Санаэ Мицуги , редактор издательства Tokuma Shoten, по совету своего начальника Тосио Судзуки попросила Саэко Химуро , популярную писательницу, чьи книги разошлись миллионными тиражами, написать книгу и экранизировать её студией Ghibli . [ 4 ] [ 7 ]

В то время Химуро был практически полностью связан контрактом с Shueisha и был ведущей фигурой в издательстве Cobalt Bunko для девочек, поэтому пробиться в их компанию было крайне сложно, но Мицуги удалось это сделать, используя Studio Ghibli в качестве приманки. [ 4 ] [ 7 ] На предварительном показе манги Studio Ghibli «Служба доставки Кики» Химуро прокомментировал: «Я хочу написать историю с концовкой, похожей на эту», и решение о выпуске в таком формате было практически утверждено . [ 6 ]

История разворачивается в Коти, потому что Химуро, у которого были связи с библиотекарями в Коти и который несколько раз посещал город, хотел написать роман, действие которого разворачивается именно там. [ 7 ] Изначально речь шла о том, чтобы рассказать историю с помощью иллюстраций, и Мицуги обратился к аниматору Кондо Кацуе, который работал над дизайном персонажей для «Службы доставки Кики», с просьбой сделать иллюстрации. Кондо, который знал имя Химуро и интересовался иллюстрациями, принял предложение и взялся за эту роль. [ 7 ] [ 8 ] Благодаря его взаимодействию с иллюстрациями Кондо во время сериализации, мировоззрение Химуро для работы усилилось . [ 7 ]

Перед тем, как написать иллюстрации , в Коти была проведена разведка местности , и Кондо сказал, что он сфотографировал все места, которые Мицуги исследовал заранее и о которых он слышал от таксистов . [ 8 ]

Диалект Тоса, используемый в рассказе, неточен, поскольку Химуро написал его на стандартном японском языке, а затем местный житель перевел его на правильный диалект Тоса, который Химуро затем отредактировал так, чтобы его могли понять люди за пределами Коти. [ 7 ] Аниме также следует этой схеме . [ 7 ]

Он был опубликован в виде книги в 1993 году. В то время автор внес некоторые изменения, например, исключив некоторые эпизоды, поэтому структура отличается от того времени, когда он был издан сериалом . [ Примечание 3 ] В том же году студия Ghibli выпустила аниме-сериал , в котором дизайн персонажей разработал Кондо, который также отвечал за иллюстрации .

В 1995 году вышло продолжение, «Umi ga Kikoeru II: Ai ga Aru Kara» («Я слышу море 2: Потому что я люблю»), отдельной книгой. Кондо Кацуя продолжил иллюстрировать произведение. В том же году был снят телесериал , во многом основанный на этой книге , с Такэдой Синдзи в главной роли.


В 1999 году романы «Океанские волны» и «Океанские волны 2: Потому что я рядом» были опубликованы в мягкой обложке (издательство Tokuma Bunko). [ Примечание 4 ] Комментарии к изданию в мягкой обложке были написаны социологом Синдзи Миядай для романа «Океанские волны» и сценаристом телевизионных драм Ёсикадзу Окадой для романа «Океанские волны 2: Потому что я рядом».

Музыкальное сопровождение к аниме написал композитор Сигэру Нагата, который известен по работе над аниме «Это Гринвуд

«Пом Поко» ( англ . Pom Poko ) — японский анимационный фильм студии Ghibli , выпущенный 16 июля 1994 года. Это восьмой полнометражный анимационный фильм режиссёра Исао Такахаты . Его крылатая фраза — « Даже еноты стараются изо всех сил »

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Первый полнометражный фильм студии Ghibli , снятый в её новой штаб-квартире в городе Коганей, — первая оригинальная работа режиссёра Исао Такахаты, который также является автором оригинала, сценаристом и режиссёром. Это также первая оригинальная работа режиссёра студии, не являющегося Хаяо Миядзаки . Это также первый анимационный фильм студии Ghibli с закадровым голосом [ Примечание 1 ] и игровым актёрским составом [ Примечание 2 ] [ Примечание 3 ] .


Миядзаки Хаяо и Судзуки Тосио хотели снять фильм о енотовидных собаках и пригласили режиссёра Такахату Исао . Изначально Такахата пытался адаптировать « Сказку о Хэйкэ» в фильм, но из этого ничего не вышло, поэтому он написал оригинальный сценарий для «Сказки о Хэйкэ» о енотовидных собаках, основанный на идее Миядзаки и Судзуки. Действие фильма разворачивается в быстро развивающемся городе Тама ( город Тама ). История повествует о том, как местные енотовидные собаки используют « бакегаку » ( химические способности ), чтобы противостоять людям . Это также была первая работа студии, в которой использовалась компьютерная графика .


Это был самый кассовый японский фильм 1994 года, собрав 2,6 миллиарда иен . [ 5 ] Он получил награду за лучший анимационный фильм на 49-й церемонии вручения кинопремии «Майнити» и Гран-при в категории «Лучший полнометражный фильм» на Международном фестивале анимационных фильмов в Анси в 1995 году. Видеорелиз в Японии в рамках серии «Коллекция Гибли» был продан тиражом 400 000 копий . [ 6 ]


Трансляция проходит раз в несколько лет в программе « Friday Road Show! » на канале Nippon Television .

Исторический контекст:

В 1950-х годах началось активное развитие Токио и Иокогамы, что привело к образованию Токийской агломерации. Местность, известная, как холмы Тама[англ.] была выбрана для застройки и создания новых городских районов. В 1965 году был создан проект, известный, как «Новый город Тама[англ.]» (одной из его частей стал город Тама)[1]. Именно данный процесс — уничтожение природной зоны и массовая застройка — отражен в самом фильме, и служит его главным конфликтом, который иллюстрируется, как столкновение активно развивающегося мира людей и традиционного мира тануки[2].

Терминология :

Какегаку [ прим. 10 ] относится к общему искусству запугивания или введения людей в заблуждение. Это «чудо полной перестройки тканей тела» [ 9 ] и считается более совершенным, чем мимикрия .


В этой истории единственными животными, помимо енотовидных собак, которые освоили науку трансформации, являются лисы и некоторые кошки, а хамелеонская мимикрия считается рудиментарной формой трансформации. Даже среди енотовидных собак существуют большие индивидуальные и региональные различия в уровне мастерства трансформации. В горах Тама, где разворачивается история, мало енотовидных собак-трансформеров, которые сохранили свой инстинкт трансформации, и большинство из них — обычные енотовидные собаки, которые почти полностью утратили этот инстинкт . [ 9 ] С другой стороны , есть также такие регионы , как Ава , Сануки , Иё и Садо , которые продолжают сохранять традицию трансформации. [ 9 ] В этой истории енотовидные собаки холмов Тама приглашают известных старейшин енотов-трансформеров из Сикоку и Садо, чтобы те научили их науке трансформации.


Тануки искусны в изменении формы (особенно в призраков и монстров ) и способны внушать иллюзии и галлюцинации . Они также могут превращать предметы в более ценные предметы и обладать людьми . [ 9 ] Различные трансформации, показанные в фильме, в основном традиционны. Мужчины-тануки расширяют свои мошонки , которые они используют с большим эффектом в различных трансформациях . [ Примечание 11 ] Хотя легенда гласит, что они могут трансформироваться, положив лист себе на голову , это всего лишь средство концентрации и не является необходимым . [ 9 ] [ Примечание 12 ] Современная наука также сделала незаконным использование талисманов, сделанных из листьев, из-за высокого риска того, что они будут обнаружены людьми.


Выполнение сложных трансформаций, таких как превращение в человека с помощью костюмов и реквизита, физически изматывает, а длительные трансформации часто приводят к появлению тёмных кругов вокруг глаз, вызванных факторами усталости . Поскольку появление этих тёмных кругов позволяет человеку легко вернуться к своей изначальной форме тануки, те, кто должен поддерживать трансформацию, должны использовать травяные лекарства или энергетические напитки для восстановления своих сил . [ 9 ] Кроме того, создание сложных иллюзий требует больших энергетических затрат, и даже когда мощная группа тануки объединяется, у них часто заканчивается энергия, и они теряют сознание или даже умирают, как в случае с Инугами Гёбу в « Операции Ёкай » . [ 9 ]

Скрытые персонажи

В сцене, где енотовидные собаки выполняют свою великую миссию по уничтожению монстров, появляются четыре персонажа студии Ghibli. Каждый появляется лишь на мгновение, просто пролетая по экрану. Сцены полётов из каждого фильма воссозданы, но средний и маленький Тоторо, Сацуки и Мэй, не цепляются за тело большого Тоторо, а Кики не сопровождает её чёрный кот Дзидзи.

  • Большой Тоторо из « Моего соседа Тоторо». Он ездит на волчке и держит зонтик.
  • Кики, главная героиня « Службы доставки Кики », летает на метле
  • Окадзима Таэко, главная героиня романа «Еще вчера» (учится в пятом классе начальной школы), плывет по небу в своем воображении.
  • Порко Россо, главный герой сериала « Порко Россо », ездит на красной Savoia S.21 .

Музыка.

Песня-заставка

редактироватьТема любви Ponpoko «В этом городе Азии»Песня — Ueue Taifu / Композиция — Ino Yoko / Аранжировка — Ueue Taifu, Furusawa Ryojiro / Текст — Корю Конечная тема: «Кто-то всегда»Песня - Kamishou Typhoon / Композиция - Koryu / Аранжировка - Kamishou Typhoon / Слова - KoryuЗа год до выхода этого фильма она была выбрана в качестве музыкальной темы для фильма « Ночной бегун 2 ».

Заметки

1 Позднее эта концепция была использована в фильме « Сказание о принцессе Кагуя » режиссёра Исао Такахаты.

2 ^ В сцене, где тануки смотрят шоу по приготовлению темпура, в фильме экран телевизора показан вживую

3 ^ Это также единственный анимационный фильм студии Ghibli, в котором использованы кадры с живыми актерами

  1. Некоторые еноты в агонии кричат: «О нет... мы не ровня людям...»

Не только переправа через море в Поталаку, описанная в «Сикоку», но и сцена битвы между Насу-но Ёити и Яшимой напоминает окончание битвы при Данноуре и, следовательно, является одним из предзнаменований.

По иронии судьбы , причина, по которой Понкичи и другие обычные тануки смогли выжить в условиях ограниченных земель и ресурсов, отчасти была связана со смертью многих других тануки. Поэтому действия Тасабуро в конце истории можно назвать в каком-то смысле уместными, поскольку они «облегчили страдания отчаявшихся тануки, пусть даже и немного, и отправили их в рай, немного облегчив жизнь тем, кто остался

Однако верующие в тануки в то время были вынуждены жить в ситуации, которая в конечном итоге обрекала их на голод и смерть. В других районах земли и ресурсов хватало только на пропитание тануки, а природная среда этих районов также ухудшалась из-за развития, что делало невозможным их отъезд из Тамы. В рассказе призывы к сохранению природы в Таме и Токио начались только после того, как популяция тануки в Таме резко сократилась . [ Примечание 6 ]

^ В конце «Сказания о принцессе Кагуя» , также снятого Исао Такахатой , есть сцена , которая напоминает «Райго».

^ : Хотя он произносит «Фудзиночо» как «Фудзиночо», на самом деле оно произносится как «Фудзиномачи». До объединения Сагамихара с Фудзиночо в 2007 году и получения статуса отдельного города в 2010 году , район назывался Фудзиночо (Fujinocho) в городе Сагамихара , но написание «Фудзиночо» исчезло с переходом в статус отдельного города (теперь он называется районом Мидори ). Произношение Хаяси «Фудзиночо » в фильме было неверным на момент выхода фильма (1994).

^ В книжной версии Исао Такахаты это слово пишется как «бакегаку», но в фильме есть сцена, где монах Цурукамэ пишет это как «химическое возрождение и исследование человека», что совпадает по написанию со словом «химия» (кагаку) , областью науки . Обратите внимание, что в этом случае слово «химия» иногда произносится как «бакегаку», чтобы отличить его от слова «наука», которое имеет такое же произношение . [ 8 ] Здесь мы будем использовать написание из книжной версии.

В этой истории монах Цурукамэ читает особую лекцию мужчинам-тануки, замаскировав свою мошонку под алый ковер размером в сто татами, а лысый тануки Тайсабуро вытягивает свои большие яички, чтобы создать корабль сокровищ.

В ответ на вопрос Понкичи Ороку ответил: «Это то, что делают новички».

^ На момент выхода фильма он был диктором Nippon Television (в настоящее время внештатный сотрудник).

Библиотека Тихицудо, которая была создана благодаря сотрудничеству, была основана, когда Иноуэ Хисаси передал в дар городу Каваниси префектуры Ямагата свою коллекцию книг.

Принцесса Мононоке

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Принцесса Мононоке» ( англ . Princess Mononoke ) — японский анимационный фильм студии Ghibli , выпущенный 12 июля 1997 года. Сценаристом, режиссёром и продюсером фильма выступил Хаяо Миядзаки . Фильм собрал в прокате 20,18 миллиарда иен [ 6 ] , превзойдя по кассовым сборам фильм «Инопланетянин» ( 1982) на тот момент и став самым кассовым фильмом в истории Японии [ 7 ] . Слоган фильма — « Жить »

Это произведение широко признано как работа, которая заложила основу для превращения аниме из простого потребления фанатами в «искусство», достойное критики учёных и критиков . [ 9 ] Оно также было включено в список Стивена Шнайдера « 1001 фильм, которые вы должны посмотреть, прежде чем умрёте» . [ 10

До сих пор полнометражные анимационные фильмы режиссёра Хаяо Миядзаки выпускались с использованием примерно от 50 000 до 70 000 кадров , но в этом фильме их было более 140 000. Говорят, что Миядзаки вложил в этот фильм невероятное количество сил и ресурсов, решив «использовать всю студию Ghibli», но его последующие фильмы, «Унесённые призраками» (примерно 112 000 кадров), « Ходячий замок» (примерно 148 000 кадров) и «Рыбка Поньо на утёсе у моря » (примерно 170 000 кадров), имели такое же или даже большее количество кадров, что привело к полной перестройке производственной системы студии Ghibli.

Это был последний фильм студии Ghibli , в котором использовались целлофан и краски . Искусственная кровь на лице Сан и Дайдарабочи были созданы с помощью 3D-графики и совмещены с другими сценами . Из-за сжатых сроков производства использовалась также цифровая раскраска , но последующие работы студии Ghibli создавались полностью в цифровом формате, с использованием компьютерных линейных рисунков и цифровой раскраски.

Движущиеся щупальца Татаригами и Дайдарабоччи также были созданы с помощью 3DCG-моделирования частиц и жидкости. Финальная сцена, в которой растения прорастают и регенерируют, также была создана с помощью 3DCG, что делает этот фильм студии Ghibli первым, где активно используется 3DCG.

Переход на цифровые технологии рассматривался с первых дней RETAS STUDIO , но версия для Mac не могла обрабатывать объем данных, необходимый для кинотеатральных фильмов. Позже, когда была выпущена версия для Windows , лимит памяти был расширен, что позволило использовать цвет до 2K. Однако был принят план ограничить использование частичным использованием и создать рабочую среду, основанную на Toonz, которая могла обрабатывать изображения кинотеатральных фильмов и имела линейные текстуры, подходящие для Ghibli. Однако обеспечение персонала внутри компании оказалось сложной задачей, и работа была передана на аутсорсинг в T2studio. В то время T2studio использовала версию RETAS STUDIO для Mac, но, приложив различные усилия, такие как разделение экрана на четыре части и их последующее объединение, а также получение дополнительной памяти от Ghibli, они смогли работать с изображениями размером 3K .

Над этим фильмом работала команда из пяти арт-директоров, которые обеспечивали полную проработку фонов. 14 мая 1995 года Ямамото Нидзо , Танака Наоя и Такэсигэ Ёдзи , а также режиссёр Миядзаки Хаяо, режиссёр анимации Андо Масаси и специалисты по анимации Татэно Хитоми, Ота Киёми и Фукудомэ Ёсикадзу приняли участие в пятидневных и шестидневных съёмках на острове Якусима, чтобы изобразить лес бога Шишигами, место действия фильма . Вернувшись в Токио, Такэсигэ временно покинул проект, чтобы поработать над фильмом «На твоём месте».

10 июня того же года к проекту присоединился Кадзуо Ога , который отправился в горы Сираками, чтобы исследовать деревню Эмиси, где живёт Ашитака. Он обошел город Адзигасава , перевалы Цугару и Тэнгу, город Хитоцумори и другие места префектуры Аомори, фотографируя и зарисовывая, а затем вплетал увиденные там изображения в свои работы. 1 июля того же года к проекту присоединился Сатоси Курода , а 11 июля — Ёдзи Такэсигэ. Кроме того, Ёсикадзу Фукудомэ был назначен художником по спецэффектам для создания фонов в стиле компьютерной графики, а 5 ноября Ямамото стал руководителем.

Мотив «убийства бога», изображённый в произведении, вдохновлён романом « Гильгамеш », но когда автор Такеши Умэхара попросил экранизировать его в виде аниме, он отказался, заявив, что не настолько заинтересован в нём, чтобы экранизировать. Посмотрев фильм, Умэхара сказал, что, хотя он и кажется похожим, это всё же другое произведение

Проказа/проклятие

Миядзаки выразил свои мысли о проказе через это произведение . [ 13 ]

Миядзаки встретился с продюсером Сузуки и сказал: «Господин Сузуки, я думаю сменить название. Давайте назовём его «Сказка об Ашитаке» [ Примечание 2 ] », — и на этом обсуждение закончилось. Продюсеру Тосио Судзуки интуитивно понравилось название «Принцесса Мононоке», поэтому он настоял на использовании его в первом анонсе рекламного ролика, показанного на Friday Road Show. Узнав о случившемся некоторое время спустя, Миядзаки не стал настаивать на дальнейшем.

Рекламную фразу фильма «Жить» написал Сигэсато Итои . Ещё до завершения работы над фильмом Итои и продюсер Тосио Судзуки вели ожесточённые споры , в результате которых было отклонено около 50 вариантов. Среди основных вариантов были: «Страшно или дорого?», «Есть ли что-то важное?», «Ты ослепителен», «Когда-то давно, сейчас так и есть», «Что бы ты предпочёл: жить или умереть?» и «Не умирай »

Музыка

Джо Хисаиси , который написал музыку , встретился с Хаяо Миядзаки за два года до выхода фильма и сказал ему, что Миядзаки больше говорил о том, почему он чувствовал необходимость снять этот фильм сейчас, чем о содержании фильма. Пораженный энтузиазмом Миядзаки , Хисаиси решил написать музыку для целого оркестра , во главе с Токийским городским филармоническим оркестром . В то время как предыдущие фильмы Миядзаки исполнялись временными оркестрами, это был первый случай использования постоянного профессионального оркестра

Хисаиси создал демо-записи для этого фильма , используя сэмплеры Yamaha VP1 и Akai , а затем написал оркестровую партитуру. Музыка в основном оркестровая , но также широко используются синтезаторы , а также традиционные японские инструменты, такие как барабан тайко, флейта хитирики и рютэки, а также южноамериканская кена.[18] Хисаиси описал этот фильм, как и свой следующий фильм, «Унесённые призраками», как «период, когда я пытался бросить себе вызов и создать новое звучание , вводя элементы , которых нет в стандартной оркестровой музыке » . [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]

Начальный звук «бум» представляет собой композитный звук, составленный из сэмплов гран кассы , этнических барабанов , большого барабана Городской филармонии, литавр и других звуков, и был настолько тщательно обработан, что от него вибрировали кресла в кинотеатрах. Хисаиси прокомментировал: «Кажется, я дочитал эту работу до конца, пока не перестал жалеть. Меня вообще ничто не удерживает». «Я не хочу, чтобы эта работа заканчивалась. Но я не спал, поэтому много думал, типа: «Хочу, чтобы это поскорее закончилось» (смеётся) » [ 22 ] [ 23 ]

В то время как предыдущие финальные титры Миядзаки всегда включали изображения, в этом фильме только текст. Звучит заглавная песня и главная тема, и Миядзаки прокомментировал: «Я думаю, эту музыку стоит послушать как следует» и «Я хочу, чтобы вы просто сидели и слушали эту музыку». Он также сказал о музыке к этому фильму: «Поискивая таланты, наиболее подходящие для нашей работы, мы всегда останавливались на Хисаиси » . [ 24 ] [ 25 ]

Комментарии Режиссёра Миядзаки

Миядзаки сказал, что в этом фильме есть три-четыре элемента, которые он давно хотел попробовать. Читая раскадровки, он обнаружил, что фильм изобилует современными вызовами, которые обычно считаются неподходящими для развлекательных фильмов. Когда Тосиёси Уратани обобщил их, получилось пять элементов . [ 71

1. Пустоты в детских сердцах

2. Дискриминация повсюду

3 взаимоотношения человека и природы

4 Усиление человеческой ненависти и инстинкта борьбы, побуждающего людей убивать.

5 Конфликт между мистицизмом и рационализмом.

Когда Уратани отметил, что «проблем так много, что это довольно нервирует», режиссёр ответил: «Это неразрешимые проблемы. До сих пор фильмы создавали небольшие, решаемые проблемы, а затем фильм их преодолевал, и это становилось теорией. Но это в рамках кино. Я думаю, что если мы так сделаем, мы придём к выводу, что они несопоставимы с проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня » . [ 71 ]

Мотивация Главного Героя

По словам режиссёра, одна из причин упадка популярной японской анимации — «потеря мотивации». Взять, к примеру, « Путешествие Сюны », сценарий к которому режиссёр ранее написал, вдохновлённый тибетской народной сказкой « Принц, ставший собакой » (автор — Кимидзима Хисако , издательство — Iwanami Shoten ) . Главный герой, Сюна, едет на якуле и отправляется в путешествие на поиски «золотых семян» — злаков, которые спасут его страну от нищеты. Хотя мотивация этого путешествия благородна, она лишь «подозрительна», учитывая отсутствие реальной бедности. Путешествие Ашитаки требовало мотивации, которая могла бы вызвать сочувствие у зрителя. Другими словами, «мальчик, несправедливо обиженный и осознающий, что он проклят, отправляется в путешествие на поиски ключа к исцелению от проклятия » . [ 72 ]

Более того, Ашитака отправляется в путешествие не по собственной воле, а по необходимости, после того как его изгнали из деревни. Вместо героя, который страдает, он антигерой, постоянно предающий свою героическую сущность. Героиня, Сан, также является антигероиней, которая считает себя уродливой из-за пережитой боли. Продолжая ту же историю, обычная личность главного героя полностью меняется . [ 72 ]

Хаяо Миядзаки был твёрдо уверен, что не может говорить честно, не отвергнув сначала полностью свои прошлые работы. Когда его спросили об ожиданиях публики от студии Ghibli , Миядзаки ответил, что ему не следует пытаться соответствовать этим ожиданиям (например, ожиданиям относительно преданности студии Ghibli охране природы), и что однажды сформированные ожидания уже не изменятся . [ 74

Сокращение населения с 10 миллиардов до 200 миллионов — это не конец света. В этом смысле все дикие животные в мире уже вымерли, вымерли (смеётся). Всё верно. Там, где изначально было 100, полно существ, а теперь их всего двое. Уверен, что на этот раз человечество постигнет та же участь. Но это не конец света. Думаю, наша судьба, вероятно, похожа на судьбу стариков и старух, которые вернулись из Чернобыля , собирали и ели грибы, говорили: «Здесь загрязнённо», но продолжали беззаботно есть картошку... ну, это, пожалуй, всё, что мы можем сказать. Но даже в этом случае, я думаю, они, вероятно, попытаются жить довольно счастливо, и у меня такое чувство, что люди — именно такие...

Хаяо Миядзаки, «Так родилась принцесса Мононоке». [ 75 ]

Послание Молодёжи

Режиссёр говорит, что «величайший вызов, с которым мы сталкиваемся», выражен в характере главного героя Ашитаки. Молодёжь, живущая сегодня, – это люди, понесшие неоправданные, абсурдные физические и духовные потери . Это общая судьба в Восточной Азии, Америке, Европе и Африке. Причина в том, что трагедия, которую переживает человек, одинакова, будь то в римский период или в период Камакура. Япония периода Камакура, с населением всего пять миллионов человек, была домом для множества прекрасных мест с живописной красотой, которая кажется гораздо прекраснее современной. Однако положение людей было на пике страданий, что привело к рождению таких религий, как буддизм Камакура . Утверждение, что масштаб катастрофы больше самой трагедии, – ложь. Было время, когда разрушение деревни было равносильно разрушению всего мира. В этом смысле отчаяние и боль, испытываемые людьми, равны. Вероятно, это ощущалось в разных местах на протяжении всей истории. «Просто масштаб проблемы настолько велик, что люди думают, что это настоящий тупик. Но история показала, что всё не так просто

Тосиёси Уратани резюмировал это утверждение следующим образом: «В глубине души молодые люди сегодня чувствуют, что им выпала короткая соломинка. Они чувствуют себя обиженными по какой-то причине, даже если они не сделали ничего плохого. Они несут в себе что-то вроде отрицательного магнитного поля. Сказать этой «пустоте в их сердцах» «жить весело и энергично» или «избежать бедности и разбогатеть» не сработает. Рассматривая это чувство отчаяния и застоя в контексте более широкого исторического сознания и переосмысливая его, мы можем исследовать и представить способы «жизни посреди абсурдной судьбы»

Относительно того, что произойдет дальше в истории, режиссер сказал: «Ашитака и Сан продолжают поддерживать хорошие отношения», и «Несмотря на то, что Ашитака избит и избит, он продолжает усердно работать ради Сан и печи Татары/Плавильни и живет своей жизнью, не поступаясь этим принципом » . [ 77 ]

Песня

Принцесса Мононоке "Текст — Хаяо Миядзаки / Композиция — Джо Хисаиси / Аранжировка — Джо Хисаиси / Вокал — Ёсиказу Мера

Театральная Постановка.

Пьесу адаптирует для сцены молодая британская театральная компания Whole Hog Theatre. Компания обратилась к Миядзаки через его друга Ника Парка , и Миядзаки дал добро, посмотрев отснятый ими тестовый материал. Это первый случай, когда Миядзаки дал разрешение на адаптацию своего произведения для сцены . [ 132 ]

В Великобритании спектакль проходил в лондонском театре «Новая Диорама». Билеты на показ со 2 по 6 апреля 2013 года были распроданы за 72 часа, а на показ с 18 по 29 июня — за четыре с половиной часа. В Японии спектакль будет проходить с 29 апреля по 6 мая 2013 года в театре «Сибуя AiiA» в Токио. В состав труппы входит единственная японская актриса, танцовщица и певица из Нью-Йорка Юрико Мияке, которая также исполнила заглавную песню спектакля «Принцесса Мононоке». Персонажи, не являющиеся людьми, представлены куклами, изготовленными из переработанных материалов, таких как старая одежда, винил и пластиковые бутылки . [ 133 ]

Мои Соседи Ямада

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

«Мои соседи: Ямада» ( англ . My Neighbors The Yamadas ) — японский анимационный фильм студии Studio Ghibli , выпущенный 17 июля 1999 года . [ 2 ] Режиссёром фильма был Исао Такахата . Этот фильм ознаменовал начало перехода студии Ghibli на цифровое производство , отказавшись от использования целлофановой анимации . Это также последний фильм студии Ghibli в XX веке. Слоган фильма: «Безопасность дома — мечта всего мира». ( Сигэсато Итои ).

Первое слово оригинального названия Хохокэкё (яп. ホーホケキョ хо:хокэкё) является ономатопеей для обозначения крика одной из «трёх знаменитых певчих птиц» Японии короткокрылой камышовки. Эта птица появляется в фильме вместе с названием и щебечет характерным образом. С этим связан другой вариант перевода названия аниме на русский: Чирик-чирик, наши соседи — семья Ямада. Присутствие этого слова в названии объясняется тем, что все анимационные фильмы Такахаты содержат в названии слово, начинающееся со слога «Хо» (также может преобразовываться в «По»)[1].

О Гибли. Ghibli

Такахата хотел, чтобы графика в фильме выглядела как акварель. Для этого ему пришлось отказаться от традиционной техники перекладки в пользу компьютерной графики, что сделало «Мои соседи Ямада» первым фильмом студии Гибли, нарисованным и анимированным полностью на компьютере[2].

Для этого потребовалось 170 000 рисунков, что в три раза превышает обычное количество (для каждого кадра требуется всего три рисунка: сплошная линия, цветная линия и линия для маскировки). Говорят, что стоимость производства резко возросла из-за необходимости экспериментировать с различными стилями в процессе производства. Фактически, это был фильм студии Ghibli с наибольшим количеством рисунков до выхода фильма « Сказание о принцессе Кагуя», режиссёром которого также был Такахата.

Из всех фильмов студии Ghibli , которые продолжала распространять Toho , это был единственный , который распространяла Shochiku , причём деловой партнёр Ghibli Walt Disney Japan ( возглавляемый будущим президентом Ghibli Кодзи Хосино ) официально участвовал в производственном комитете и инвестировал в фильм больше, чем в «Принцессу Мононоке» . Продюсер Тосио Судзуки написал, что причиной распространения этого фильма стала «борьба» Ясуёси Токумы , президента Tokuma Shoten , материнской компании Ghibli, с Toho, что вынудило Shochiku заняться этим . [ 3 ]


Фильм представляет собой оригинальную историю, которая связывает вместе четыре эпизода из оригинальной работы. Он привлек внимание режиссера Такахаты, который искал фильм с семейной темой, и планы по созданию полнометражного фильма начали обретать форму. Семейная история вращается вокруг Мацуко и Такаши, причем Ноноко выступает в качестве рассказчика в первой половине фильма. Как и в ее предыдущем фильме Only Yesterday, на протяжении всего фильма звучат различные песни, а Яно Акико исполняет главную музыкальную тему. Это также было последнее появление Мияко Тёто в фильме, так как она скончалась в следующем году. [ Примечание 1 ] На протяжении всего фильма появляются несколько реально существующих работ и торговых марок ( Dydo , Mild Seven , Kuroneko Yamato , Gekko Kamen , Honda Giorno и т. д.).

Как будет обсуждаться позже, фильм не имел большого успеха в прокате в Японии, но председатель Nippon Television Удзииэ Сэйитиро был настолько впечатлен фильмом, что попросил студию Ghibli снять ещё один фильм Такахаты, даже если это означало бы понести огромные убытки. Это привело к созданию «Сказания о принцессе Кагуя» . [ 8 ] [ 9 ] Фильм также получил высокую оценку за пределами Японии и оказал большое влияние на зарубежных режиссёров.

Песни

Композитор Акико Яно

« Просто заткнись и следуй за мной ».

Слова — Юкио Аошима / Музыка — Тэцуаки Хагивара / В исполнении семьи Ямада (Юкиджи Асаока, Тору Масуока, Масако Араки, Джинто Исобата, Наоми Уно)

" Сакура Сакура "

Песня - Женский хор Ghibli

Молодые люди "

Слова — Тосио Фудзита / Музыка — Масару Сато / Вокал — Мужской хор Ghibli

Собачий полицейский "

Текст — Ёшими Сато / Композиция — Он Унака / Вокал — Хироко Икута

« Кто такой Гекко Камен? »

Слова — Ясунори Каваучи / Музыка — Хирооки Огава / Вокал — Ёсико Кондо, King Kobato-kai

https://youtube.com/playlist?list=PLeD2Cvc03xArojGMVX2xHctGcpRAfz-Bw&si=XBbo1uKxEpy5mnLF

Унесённые Призраками

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Унесённые призраками» (яп. 千と千尋の神隠し Сэн то Тихиро но камикакуси, «Сэн и похищенная ками Тихиро») — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, снятый на студии «Гибли» в 2001 году[1]. Премьера фильма в Японии состоялась 20 июля 2001 года, а в России 31 декабря 2002 года

Сценарий, режиссёр и сценарист — Хаяо Миядзаки . В Японии фильм вышел 20 июля 2001 года ( 13-й год Хэйсэй ) . Он собрал в прокате 31,68 миллиарда иен [ 7 ] , превзойдя на тот момент «Титаник » и став самым кассовым фильмом всех времён в Японии [ 8 ] . Он также получил «Золотого медведя» на 52 - м Берлинском международном кинофестивале [ 9 ] .

Импульсом к созданию этого фильма послужило желание порадовать 10-летнюю девочку, которая была личной подругой Миядзаки Хаяо. Девочка была дочерью Сэйдзи Окуды , кинопродюсера Nippon Television , и послужила прообразом для главной героини, Тихиро . [ 10 ] Во время планирования Миядзаки проводил ежегодный тренировочный лагерь для детей сотрудников студии Ghibli в своей горной хижине в Синсю . Миядзаки ещё никогда не снимал фильмов, ориентированных на девочек около 10 лет, поэтому он хотел отправить фильм им . [ 11 ]

Благодаря усилиям друга Миядзаки, кинорежиссера Джона Лассетера, фильм был выпущен в Северной Америке и получил премию «Оскар» за лучший анимационный фильм на 75-й церемонии вручения премии «Оскар» . [ 12 ] [ Примечание 3 ] Это был единственный японский анимационный фильм, получивший премию «Оскар» до тех пор, пока 21 год спустя , в 2024 году, награду не получил фильм Хаяо Миядзаки « Как вы живете ?» . / мальчик и птица.

Он считается одним из величайших фильмов всех времен [ 13 ] [ 14 ] и с 2003 года входит в список « 1001 фильма, которые вы должны увидеть, прежде чем умрете» Стивена Шнайдера . [ 15 ] В опросе BBC 2016 года 177 критиков со всего мира поставили его на четвертое место в своем списке «100 величайших фильмов XXI века» . [ 16 ] В 2017 году он занял второе место в списке «25 величайших фильмов XXI века» по версии The New York Times . [ 17 ]

Хаяо Миядзаки владел горной хижиной в Синсю , куда каждое лето приглашал дочерей коллег из студии Ghibli на летний отдых. Миядзаки знал девочек с младенчества и даже называл их своими «маленькими подружками». [ 144 ] Девочки называли Миядзаки «горным дядей», и в то время он понятия не имел, что станет кинорежиссёром . [ 145 ] В августе 1997 года, вскоре после выхода «Принцессы Мононоке» , Миядзаки, измученный съёмками, вернулся в хижину, чтобы восстановить силы, с нетерпением ожидая визита своих «маленьких подружек». Примерно в сентябре того же года Миядзаки начал чувствовать мотивацию к работе над следующим проектом . [ 144 ]

В домике были журналы манги для девочек, такие как Ribon и Nakayoshi . Миядзаки ранее находил экранизации журналов, найденных в горных домиках ( Whisper of the Heart и From Up on Poppy Hill ). Однако на этот раз он был недоволен тем, что вся манга была на романтическую тематику. Наверняка были и другие вещи, которые 10-летние девочки, того же возраста, что и дети, собравшиеся в домике, несли в своих сердцах и действительно нуждались. Он задавался вопросом, сможет ли он создать фильм, который не следовал бы упрощенному пути истории взросления, с типичной 10-летней девочкой в качестве главного героя, а не красивой, умной героини. Возможно, он мог бы создать историю, в которой скрытые способности девочки проявляются, когда ее швыряют бурные волны мира. [ 11 ] В то время Миядзаки никогда не снимал фильмов, ориентированных на девочек доподросткового возраста, поэтому его целью было сделать фильм в подарок своим «юным подругам » .

Миядзаки впервые анимировал «Панду Копанду» (1972), мотивируя это развлечением собственных детей. Это был первый раз, когда он снимал фильм для конкретного человека, имея в виду конкретное лицо . [ 147] Однако Хаяо Миядзаки неоднократно намекал на свой уход из режиссуры во время производства «Принцессы Мононоке», и его комментарии об «уходе на пенсию» циркулировали в СМИ с момента предварительного показа в июне 1997 года. [148 ] В то время он ещё не собирался уходить на пенсию и для своего следующего фильма намеревался написать сценарий и раскадровки , но режиссёром должен был стать кто-то другой . [ 144

26 марта 1998 года на совещании по планированию студии Ghibli был предложен фильм Касивабы Сатико « Таинственный город за туманом » (1975, Kodansha). [ 149 ] Это был фэнтезийный роман о девочке шестого класса, которая отправляется в «Долину тумана» и начинает работать в таинственном торговом районе, которым управляют потомки волшебника. Оригинальная история обсуждалась некоторое время, и в фильме 1995 года « Шёпот сердца » Сэйдзи Амасава читает «Таинственный город за туманом». Миядзаки начал работать над проектом, основанным на оригинальной истории Касивабы, под названием «Рина с улицы Гочагача». Однако этот проект был быстро заброшен . [ 150 ]

О Гибли. Ghibli

Студия Миядзаки « Нибарики » и его любимый Citroën 2CV (2016)

Затем началась работа над новым проектом «Рин, рисующая дымоходы». В июне 1998 года было завершено строительство офиса « Бутая » рядом со студией Ghibli в Кадзино-тё города Коганэй . Он должен был стать студией для частной студии Миядзаки « Нибарики ». Там Миядзаки начал работу над новым проектом. Действие фильма «Рин, рисующая дымоходы» разворачивается в Токио после сильного землетрясения. Он рассказывает историю Рин, 18-летней студентки-художницы, которая рисует картины на дымоходах общественных бань, и её борьбы с группировкой, тайно контролирующей Токио. На создание картины повлияло творчество современного художника Сюсаку Аракавы , а прототипом персонажа послужил Аракава. В 1998 году Миядзаки посетил святилище Ёро Тэммэй Хантенти и остался доволен. Он и Аракава встретились, поговорили и нашли общий язык . [ 151 ] По словам продюсера Тосио Судзуки , боссом враждебной Лин группы был 60-летний мужчина, являющийся проекцией самого Миядзаки, а сюжет был таков, что 18-летняя главная героиня Лин и этот мужчина влюбились друг в друга.

Проект Chimney Painter Rin, начатый в июне 1998 года и продолжавшийся около года, был внезапно свёрнут в августе 1999 года. [ 153 ] [ Примечание 35 ] По словам Тосио Судзуки, произошло следующее: Судзуки с опозданием посмотрел хит 1998 года Bayside Shakedown: The Movie ( режиссёр Кацуюки Мотохиро ). Он был поражён тем, насколько реалистично молодой режиссёр смог изобразить настроение современной молодёжи, и в то же время он задался вопросом, достаточно ли убедительно Миядзаки изображает молодых женщин, чтобы представлять современную молодёжь. Посмотрев фильм, Судзуки сразу же отправился в студию Миядзаки. Планирование Chimney Painter Rin уже было в самом разгаре, на стенах студии было развешано множество имиджбордов. Имиджборды — это коллекции визуальных образцов. Однако Судзуки проигнорировал их и вместо этого начал говорить о Bayside Shakedown . [ 155 ]

Пока Мия-сан слушал меня, он встал и начал снимать со стены один за другим фотоборды. Затем он собрал их все и бросил в мусорное ведро прямо передо мной. Я до сих пор не могу забыть эту сцену. «Этот проект никуда не годится, правда, Сузуки-сан?»

Тосио Судзуки, Ghibli Textbook 12 , стр. 56

Миядзаки сразу же предложил: «Давайте снимем фильм о Тиаки». [ 156 ] «Тиаки» — это Тиаки Окуда, дочь Сэйдзи Окуды , продюсера фильма. Сэйдзи Окуда был сотрудником Nippon Television и другом Миядзаки. Тиаки Окуда была одной из «маленьких подружек» Миядзаки, которые каждое лето проводили в горном домике в Миядзаки, и также были близки с Судзуки. Миядзаки также предложил сделать местом действия фильма Музей под открытым небом Эдо-Токио , который находится недалеко от студии Ghibli и был постоянным маршрутом прогулок для Миядзаки, Судзуки и Исао Такахаты . [ 157 ] У Судзуки не было другого выбора, кроме как кивнуть в знак согласия с предложением Миядзаки снять фильм для детей, в знакомой обстановке . [ 158 ]

Однажды летом, когда Миядзаки с друзьями гуляли вдоль реки недалеко от своей горной хижины, Тиаки уронила свои розовые кроссовки в реку. Отец Тиаки, Миядзаки, и Судзуки отчаянно погнались за туфлями и нашли их . [ 159 ] Этот эпизод произвёл такое впечатление на Миядзаки, что был напрямую использован в кульминационной сцене «Унесённых призраками». Когда Тихиро была маленькой, пытаясь вытащить свои туфли из реки Кохаку, она падает в реку; её розовые кроссовки также показаны в сцене «Конец» после титров. [ 160 ] Изначально проект начинался с рабочим названием «Унесённые призраками», и имя главной героини всё ещё было «Тиаки». Однако в образовательных целях его изменили на «Тихиро» .

Произведение было завершено 2 ноября 1999 года. Миядзаки обозначил в нем три основные цели [ 163 ] :

  • История повествует о девушке, которая вновь обретает волю к жизни, столкнувшись с кризисом в сложном мире сегодняшнего дня.
  • В современном мире, где сила слов не принимается во внимание, фильм показывает, что «слова — это воля, личность и сила» (Юбаба лишает Тихиро ее имени и контролирует ее).
  • Создание фэнтези, действие которого происходит в Японии, как «прямого потомка» японских народных сказок

Тихиро является главной героиней благодаря своей способности не быть поглощённой. Она не является главным героем только потому, что она красивая девушка или у неё необыкновенное сердце», — сказал он и продолжил описывать фильм как «фильм для 10-летних девочек».


На «Унесённые призраками» частично повлияли «Таинственный город за туманом», «Лина с улицы Готча-Гатча» и «Линг — художник по дымоходам», но в плане персонажей и развития сюжета книга была полностью оригинальной . [ 163 ]

О Гибли. Ghibli

Производство фильма было объявлено 13 декабря в дистрибуционной линейке Toho .

8 ноября 1999 года Хаяо Миядзаки провел брифинг для основного состава . [ 164 ] 12 ноября он собрал всех сотрудников студии Ghibli и прочитал лекцию о фильме . [ 165 ] На следующей неделе режиссер начал раскадровку , а основной состав начал полномасштабную подготовку к производству . [ 166 ]


1 февраля 2000 года Миядзаки объявил о своем намерении присоединиться к компании, и начались встречи по анимации

Структура Команды Аниматоров

О Гибли. Ghibli

Масаси Андо был назначен режиссёром анимации . Он был назначен на эту должность в возрасте 26 лет для «Принцессы Мононоке» . Однако, по воспоминаниям Тосио Судзуки, после завершения производства «Принцессы Мононоке» Андо выразил намерение уйти в отставку, но Судзуки уговорил его остаться. В то время как анимация Миядзаки имела тенденцию идеализировать и искажать персонажей, Андо стремился к реализму и не терпел жертвовать точностью ради визуального удовольствия. Стремления двух режиссёров противоречили друг другу . [ 167 ]

В типичном аниме-производстве режиссёр анимации отвечает за корректировку исходных рисунков и не принимает непосредственного участия. Однако в случае с фильмами Хаяо Миядзаки, Миядзаки, как главный аниматор, контролирует весь процесс анимации, сначала перерисовывая исходные рисунки, движения и количество кадров. Таким образом, работа режиссёра анимации в основном заключается в исправлении черновых линий Миядзаки. В интервью после выхода «Принцессы Мононоке» Андо выразил своё нежелание работать режиссёром анимации в фильмах Миядзаки . [ 168 ] Поэтому Судзуки решил позволить Андо создать «актёрскую игру» в его следующем фильме по-своему . [ 167 ]

Сам Миядзаки, остро осознавая свою убывающую физическую силу из-за старения во время производства «Принцессы Мононоке», решил, что больше не может заниматься детальной коррекцией анимации, и решил оставить анимацию на усмотрение Андо . [ 169 ] Кроме того, была также идея доверить режиссуру Андо. Учитывая прецедент Кондо Ёсифуми, снявшего « Шепот сердца », для которого Миядзаки нарисовал раскадровки , существовала вероятность принятия аналогичной производственной структуры. По крайней мере, на этапе «Лины с улицы Гочагача» говорили, что Миядзаки намеревался оставить режиссуру Андо . [ 170 ] Однако сам Андо не собирался режиссировать, используя раскадровки Миядзаки. [ 171 ] В конечном итоге режиссёром стал Миядзаки . [ 172 ]

Команда ключевых аниматоров состояла из 37 человек, что является самым большим числом за всю историю [ 173 ] . Однако в то время штатные ключевые аниматоры студии Ghibli были слабее, чем когда-либо прежде [ 174 ] . В частности, число аниматоров, находящихся в середине карьеры, было невелико [ 166 ] . Кроме того, Андо активно приветствовал внештатных аниматоров и хотел включить выражения, которые не были видны в работах Хаяо Миядзаки [ 175 ] . В результате в проекте приняли участие такие талантливые внештатные аниматоры, как Синъя Охира и Акихико Ямасита [ 176

Главным проверяющим анимацию была Хитоми Татено ,

О Гибли. Ghibli

которая отвечала за проверку анимации во всех фильмах Миядзаки , от «Моего соседа Тоторо» до «Ветер крепчает» . В итоге команда аниматоров мобилизовала 99 местных сотрудников и 27 сотрудников, привлечённых из Кореи, что в общей сложности составило 126 человек .

Хаяо Миядзаки не готовит сценарий заранее при производстве художественного фильма. Он придумывает историю во время рисования раскадровок , и каждый член команды начинает работу до того, как раскадровки будут завершены. За это время даже сам режиссер не знает всего масштаба фильма . [ 165 ] В этом фильме поворотный момент наступил, когда раскадровка была готова примерно на 40 минут. [178] Однажды во время Золотой недели в 2000 году [ 178 ] это был праздник, поэтому многие члены команды не были на работе. Однако продюсер Тосио Судзуки, режиссер анимации Масаси Андо, арт-директор Ёдзи Такэсигэ и другие члены команды производства случайно присутствовали . [ 179 ] Рисуя диаграммы на доске, Миядзаки начал объяснять историю второй половины фильма . [ 178 ] Работая в бане, Тихиро побеждает Юбабу. Однако оказывается, что за Юбабой стоит ещё более могущественный организатор — Зениба. С помощью Хаку она побеждает и Зенибу, возвращает себе имя и превращает своих родителей обратно в людей. Вот как это работает . [ 174 ] [ 180 ]

Однако это предложение подверглось критике за то, что продолжительность фильма превысила три часа. Судзуки предложил отложить релиз на год, но Миядзаки и Андо отвергли эту идею. [ 174 ] [ примечание 36 ] Сюжет был отменён. Затем Миядзаки спонтанно упомянул персонажа, стоящего у перил в сцене, где Тихиро впервые заходит в баню. Изначально Безликий «просто стоял там без всякого плана» [ 183 ] , но когда его снимали, он приобрел странную внешность и стал интригующим персонажем для Миядзаки. Миядзаки импровизировал историю, в которой Безликий устраивает дебош в бане. Это было принято, и процесс раскадровки сделал большой поворот. Сюжет о победе над Юбабой был отброшен, и вместо этого центр внимания был сосредоточен на отношениях между Тихиро и Безликим . [ 174 ] [ 183 ]

Напряженность между Андо и Миядзаки

Как и планировалось, Масаси Андо отвечал за процесс анимации [ 174 ] и ключевые правки анимации. [ 184 ] Как и обещал Тосио Судзуки, Хаяо Миядзаки только контролировал время . [ 166 ] Однако с течением дней пропасть между Миядзаки и Андо постепенно увеличивалась . [ 185 ] Миядзаки предложил концепцию «изображения обычной 10-летней девочки». Андо увидел потенциал в этом подходе и стремился вдохнуть новую жизнь в анимацию Ghibli, создав реалистичное пространство, непохожее ни на одну из предыдущих работ Хаяо Миядзаки. [ 186 ] Одной из таких попыток было «живо изобразить детей». [ 187 ] [ Примечание 37 ] Дизайн персонажа Андо для Тихиро отличался сгорбленной спиной, медленными, расточительными движениями и угрюмым выражением лица, скрывающим эмоции. Это было отходом от предыдущих изображений девушек Миядзаки, особенно в том, как были нарисованы глаза . [ 189 ] Раскадровки для ранней части фильма были медленными, отражая угрюмый характер Тихиро. Однако Миядзаки был разочарован отсутствием ясности вокруг развязки истории из-за отсутствия энтузиазма Тихиро. В раскадровках уже прошло 40 минут к тому времени, как Тихиро начала работать в бане. [ 174 ] Таким образом, история перешла к более захватывающему развитию с середины фильма. Тихиро, в резком контрасте с ее ранним появлением, теперь показывала богатое, деформированное выражение лица и действовала оживленно. Идеализированная героиня была типичной для работ Миядзаки. Андо чувствовал себя «неловко и разочарованно» из-за этой смены направления. [ 184 ] Тем не менее, он продолжал вносить скрупулезные исправления. [ 184 ] Он даже вышел за рамки обычных обязанностей режиссера анимации персонажей , чтобы проверить анимацию на этапе анимации , и в некоторых случаях добавил больше кадров. [ 190 ] Он работал не покладая рук, чтобы выполнить работу. Из-за увеличения сокращений и задержек в работе над анимацией были наняты дополнительные режиссеры анимации персонажей ( Ай Кагава и Китаро Косака ), [ 184 ]

О Гибли. Ghibli

но Андо отвечал за все окончательные проверки . [ 191 ] В конце концов, Миядзаки, вопреки своему первоначальному плану, также взял на себя ответственность за корректировку макетов и ключевой анимации. [ 174 ] Многие сотрудники были сбиты с толку несоответствием между режиссерскими намерениями Миядзаки и инструкциями Андо . [ 184 ]

В интервью после окончания производства Андо размышлял о том, как он в итоге отдалился от фильма, как он не смог вырваться из рамок работы Миядзаки в целом и как он не смог реализовать фильм, который изначально задумал . [ 187 ] Тем не менее, Миядзаки похвалил усилия и талант Андо, сказав, что «усилия и талант Андо привнесли свежесть в фильм в хорошем смысле». [ 192 ] Судзуки сказал, что напряжение между Миядзаки и Андо способствовало силе экрана . [ 185 ] После этого фильма Андо ушел из Ghibli, [ 173 ] [ 193 ], но вернулся к работе над другими фильмами Ghibli , выступив в качестве ведущего аниматора в фильме «Сказание о принцессе Кагуя» (2013) и в качестве режиссера анимации и соавтора сценария в фильме «Когда здесь была Марни » (2014).

Задержки на работе

20 сентября 2000 года скончался президент студии Ghibli Ясуёси Токума .

О Гибли. Ghibli

Прощальная вечеринка состоялась 16 октября в отеле New Takanawa Prince Hotel. Миядзаки был председателем ассоциации. [ 174 ] Он заметил, что все мужчины в траурных одеждах, присутствовавшие на похоронах, были похожи на лягушек, намекая на связь с людьми-лягушками из фильма . [ 71 ] Токума умер до завершения работы над фильмом, но указан как «исполнительный продюсер».

В то же время задержки в работе над анимацией становились серьёзными. Как уже упоминалось, примерно в это время увеличилось количество режиссёров анимации. Судзуки поставил перед начинающими аниматорами цель «создавать не позднее одного монтажного кадра в неделю», но этого было далеко недостаточно для соблюдения сроков выпуска, что беспокоило Судзуки. Лишь около половины монтажных кадров были созданы собственными силами, а остальные были переданы на аутсорсинг. Он попросил аниматора Кенити Кониси составить список талантливых внештатных аниматоров и обратиться к ним за помощью . [ 194

О Гибли. Ghibli

Стало ясно, что аутсорсинг анимации и окраски отечественными сторонними студиями будет недостаточным . [ 195 ] Поэтому впервые с момента основания Ghibli было принято решение передать анимацию и отделку на аутсорсинг зарубежной студии . [ 196 ] Четыре человека из студии были отправлены в Корею . [ 197 ] Корейская компания DR DIGITAL отвечала за анимацию и окраску, а JEM — за окраску . [ 196 ] Работа обеих компаний была выполнена качественно, сроки были соблюдены . [ 196 ]

Арт-директором был Такэсигэ Ёдзи , а помощником арт-директора — Ёсида Нобору .

Поскольку в команде художников, как и в отделе анимации, было много новых сотрудников, Такэсигэ рисовал артборды почти для каждого кадра . [ Примечание 38 ] Он был настолько скрупулезен, что даже рисовал по три артборда для каждого кадра, в зависимости от их назначения . [ 199 ] Ога Кадзуо , опытный арт-директор « Моего соседа Тоторо », был в первую очередь ответственен за естественный фон мира до того, как персонажи попадают в таинственный город, а также за начальные и заключительные сцены . [ 199 ] Он самостоятельно исследовал местность вокруг станции Сиоцу , которая послужила моделью для этих сцен . [ 174 ] Ёсида Нобору был ответственен за изображение гигантского демона на раздвижной ширме в бане . [ 199 ]

О Гибли. Ghibli

Инструкции Миядзаки включали «несколько ностальгический пейзаж», « псевдозападный стиль, как у Мэгуро Гадзёэн , и большую старинную вазу Имари » [ 200 ] . Что касается цвета, он указал, что «он должен быть максимально кричащим» [ 201 ] и «вульгарно-красным» [ 202 ] , а ключевыми цветами стали красный, рассеянный повсюду, и золото интерьера бани [ 202 ] .


17 марта 2000 года в Эдо -Токийском музее под открытым небом состоялись поиски места для съёмок. [ 174 ] Эдо-Токийский музей под открытым небом был местом съёмок фильма с самого начала. Дизайн купальни не был смоделирован по образцу какой-либо конкретной гостиницы с горячими источниками . [ 203 ] Однако Миядзаки был особенно очарован «бесполезной декоративностью» купальни, такой как крыша тидорихафу , крыша карахафу (ещё один стиль крыши) над входом и изразцовая роспись горы Фудзи на внутреннем кессонном потолке . [ 157 ] Главное здание Дого-Онсэн, которое Миядзаки посетил во время поездки компании Ghibli, также послужило источником вдохновения . [ 157 ] Интерьер Абурая был создан по образцу сада Мэгуро Гадзёэн [ 204 ] [ Примечание 39 ] с другими отсылками, включая потолочные росписи замка Нидзё , настенные скульптуры святилища Никко Тосёгу и красные стены квартала красных фонарей в Хиросиме. [ 205 ] Ящик для трав в мастерской Камадзи был создан по образцу ящика внутри Такей Сансейдо (магазина канцелярских товаров) в Архитектурном музее под открытым небом Эдо-Токио . [ 206 ] Район ресторанов вокруг Абурая был создан по образцу развлекательных районов вокруг съезда Карасумори с Симбаси и подземного перехода Юракутё . [ 205 ] [ 207 ] Комнаты для сотрудников были созданы по образцу комнат работниц прядильной фабрики Оми , где в 1950-х годах условия труда были плохими, а общие комнаты были воссозданы в Национальном музее примыкающем к Тама Дзенсёэн . ]205[ создана по образцу Рокумейкан и Мэгуро Гадзёэн, в которых сочетаются японский и западный стили . [ 208 ]

Некоторые владельцы магазинов в Цзюфэне, городе недалеко от Тайбэя, Тайвань, утверждают, что Хаяо Миядзаки посетил этот район и сделал там зарисовки [ 209 ] , но Миядзаки отрицал в интервью тайваньским СМИ, что он когда-либо использовал Цзюфэнь в качестве источника вдохновения для своего фильма [ 210 ] .

Компьютерная графика, раскраска, фотография

Студия Ghibli представила цифровую раскраску в фильме «Мои соседи Ямада» (1999), первом фильме Хаяо Миядзаки, в котором использовались цифровые процессы обработки и съёмки. Миядзаки также ввёл новые названия должностей, например, руководитель отдела компьютерной графики Мицунори Катаама стал «режиссёром цифровой анимации», а оператор Ацуси Окуи — «видеорежиссёром». [ 174 ] Поскольку в фильме «Мои соседи Ямада» экспериментировали с раскраской в акварельном стиле, воссоздание традиционной целлофановой анимации в полнометражном фильме с использованием цифровой раскраски стало для студии Ghibli, по сути, первым опытом. [ 195 ] В связи с этим руководители анимации, арт-директоры, цифровая анимация и видеодиректоры провели «рабочие совещания» для обсуждения возможностей более тесного взаимодействия между отделами. Например, изображение океана после дождя было результатом работы цифрового отдела и команды операторов . [ 211 ]

Отдел цифровой анимации отвечал почти за всю фоновую анимацию . [ Примечание 40 ] Помимо этого, они отвечали за плавающие буквы «Огино Тихиро», ил речного бога и появление черной фигуры, увиденной с Унабарской электрической железной дороги . [ 199 ]

Отдел визуального направления в сотрудничестве с компанией Imagica , которая занималась проявкой пленки , внедрил уникальную систему управления цветом, чтобы предотвратить изменение цвета при переносе цифровых данных на пленку . [ 195 ] Кроме того, этот фильм был одним из первых фильмов, созданных с помощью DLP , что позволило бы свести к минимуму дрожание изображения, характерное для пленки, но директор по визуальному направлению Окуи считал, что основой является показ на пленке, и оставлял поля в один сантиметр сверху, снизу, слева и справа от готового изображения, намеренно добавляя размытость цифровым данным в зависимости от сцены . [ 212 ]

Художником по цвету была Митиё Ясуда .

О Гибли. Ghibli

Она знала Хаяо Миядзаки и Исао Такахату с 1960-х годов, когда они оба работали в Toei Animation . Он работал художником по цвету во всех полнометражных фильмах Хаяо Миядзаки, от «Навсикаи из Долины Ветров» до «Ветер крепчает» . В этом фильме количество цветов, с которыми можно работать, значительно увеличилось благодаря цифровым технологиям . [ 213 ]

Музыка

Джо Хисаиси , композитор , работал над всеми полнометражными фильмами Миядзаки после «Наусики из Долины Ветров» , а «Унесённые призраками» стал его седьмым фильмом. В апреле 2001 года, ещё до выхода фильма, был выпущен фотоальбом, все пять вокальных треков которого были написаны Миядзаки. Миядзаки был поклонником фортепианной композиции «Уми» (Море), вошедшей в фотоальбом, и Хисаиси был рад, что песня хорошо «вписалась» в сцену с поездом, идущим по морю . [ 69 ] [ 214 ]

Это произведение включает в себя множество образцов индонезийского гамелана , музыки Рюкю , этнических инструментов Шелкового пути , Ближнего Востока и Африки , а также местных ритмов, и всё это в сочетании с полным оркестром. Хисаиси вспоминает, что, как и его предыдущая работа, «Принцесса Мононоке» , «это было время, когда я пытался бросить себе вызов, создавая новое звучание, вводя элементы, которых нет в стандартных оркестрах » . [ 215 ] [ 216 ] [ 217 ]

Песня

Заглавной песней стала «Always With Me» на слова Вакако Каку , музыку Юми Кимуры и песню сопрано Юми Кимуры . Однако изначально эта песня не была написана для «Унесённых призраками». Отношения Юми Кимуры и Миядзаки начались с письма, которое Кимура написала Миядзаки летом 1998 года. Кимура была впечатлена предыдущим фильмом Миядзаки, « Принцесса Мононоке », и отправила письмо вместе с компакт-диском со своей работой.

В то время Миядзаки планировал «Рин — художник по дымоходам», поэтому он написал синопсис истории и ответил: «Возможно, я свяжусь с вами, как только работа будет завершена». [ 218 ] Кимура был вдохновлён миром «Рин» и придумал мелодию. Он обратился к поэту-песеннику Сатору и начал работать над песней. «Always With Me» была завершена в мае 1999 года. Однако Миядзаки связался с ним и сказал, что сам проект «Рин» был отменён, и что песня не может быть использована в качестве заглавной. «Always With Me» была практически отложена. Заглавной песней для «Унесённых призраками» изначально планировалась «To the River of That Day» со словами Миядзаки и музыкой Хисаиси.

Открывающим треком альбома была вокальная композиция с тем же названием. Однако текст песни, написанный Миядзаки, вызвал затруднения, и песня была отклонена. В феврале 2001 года Миядзаки переслушал «Always With Me» и был поражён тем, насколько хорошо текст, например, «Because it becomes zero», соответствует сюжету фильма, и быстро решил снова использовать его в качестве музыкальной темы. Он размышлял о том, что «Always With Me» могла подсознательно повлиять на создание «Унесённых призраками». [ 219 ] [ 220 ] Сингл «Always With Me» был продан тиражом более 500 000 экземпляров . [ 221 ]

Источник Вдохновения

Место действия бани было выбрано как микрокосм «неоднозначного мира» и «мира, который, несмотря на свою неоднозначность, стремится захватить и поглотить всё», описанного в предложении . [ 222 ] Стиль работы бани — ночной, и Studio Ghibli также является ночной компанией, поэтому баня как корпоративная организация смоделирована по образцу самой Studio Ghibli. [ 71 ] Миядзаки также объяснил своим сотрудникам, что «баня — это то же самое, что и Ghibli» [ 223 ] , и сказал, что в Ghibli «для 10-летней девочки это выглядит как мир демонов и монстров». [ 71 ] Например, Юбаба иногда покидает баню и улетает в неизвестные места, поведение, которое напоминает поведение Тосио Судзуки, который часто покидает Ghibli для встреч, деловых поездок и т. д. ]71[ , что он видел документальный фильм о детском труде в Перу и что он не хотел забывать современную ситуацию в мире, где детский труд является нормой, поэтому он написал историю о девочке, которую заставляют работать в тяжелых условиях . [ 82 ]

Томохиро Матияма и Киичиро Янагисита отметили, что «бани — это кварталы красных фонарей » [ 224 ] , а сотрудница съёмочной группы Хитоми Татено (видеоконтролёр) сделала похожее заявление . [ Примечание 41 ] Сам Миядзаки рассказал сотрудникам о «виде красных фонарей», увиденном им, когда он был студентом, проходя через квартал красных фонарей Синдзюку, в контексте передачи образа таинственного мира , в котором теряется Тихиро. [ 226 ] Он также сделал похожее заявление в интервью в сентябрьском номере журнала «Premiere Japan» за 2001 год, упомянув «красные фонари», которые всё ещё оставались в Синдзюку , когда он был ребёнком , и сказав: «Япония стала обществом, подобным секс-индустрии » и «Если бы мне пришлось выбирать, что уместно изобразить в современном мире, я бы, думаю, это была секс-индустрия». [ 227 ] На вопрос об отсутствии большой ванны в бане и отдельных комнат он ответил, что это, вероятно, для «теневых занятий ». ]228[ . [ 229 ]

По словам Судзуки, зарождением проекта стал разговор между Судзуки и Миядзаки о « кабаре-клубах ». Разговор проходил примерно так: у Судзуки был знакомый, который обожал кабаре-клубы. От этого знакомого он узнал, что многие женщины, работавшие в кабаре-клубах, изначально были некомпетентны в общении. То же самое можно сказать и о мужчинах, которые приходили в качестве клиентов. Другими словами, кабаре-клубы — это место, где учатся общению. Некоторые сотрудники говорят, что работа в среде, где они вынуждены общаться с противоположным полом, помогает им восстановить силы. По словам Судзуки, Миядзаки использовал этот разговор как подсказку для создания истории о купальне. История повествует о том, как Тихиро восстанавливает свою волю к жизни, развлекая богов в купальне . [ 230 ] [ 231 ]

Идея «курорта с горячими источниками, где переплетаются синтоизм и буддизм» берет свое начало в фестивале Симоцуки, синтоистском ритуале, во время которого люди в различных масках танцуют, изображая различных божеств, в декабре, приглашая богов искупаться в горячих источниках. [ 205 ] Судзуки и Миядзаки узнали о фестивале из документального фильма NHK « Фурусато но Дэнсё » [ Примечание 42 ] и были вдохновлены им. [ 178 ] Фестивали Симоцуки проводятся в разных местах на границах префектур Нагано , Айти и Сидзуока, в том числе в деревне Тэнрю Симоцуки Кагура в деревне Тэнрю, уезда Симоина , префектуры Нагано, и фестиваль Тояма Симоцуки в Тоямаго (бывшая деревня Минамишинано , бывшая деревня Камимура ) в городе Иида , префектура Нагано . ]233[ фестивали Ютатэ Кагура , на которых люди кипятят воду в котле и выливают ее на себя, танцуя, проводятся по всей Японии, в том числе Киёсава Кагура в городе Сидзуока, префектура Сидзуока, Ютатэ Кагура в городе Готемба, префектура Сидзуока, и Фестиваль цветов в уезде Киташитара , префектура Айти .

Весной 1994 года Миядзаки заметил сточную реку недалеко от своего дома. В реке появилось большое количество личинок хирономид , (открывать картинку на свой страх и риск)

О Гибли. Ghibli

которые пытались выжить в загрязнённой воде. Увидев это, Миядзаки испытал чувство «будущей судьбы человечества». Позже Миядзаки очистил сточную реку вместе с местными волонтёрами, и этот опыт был использован в сцене, где он вытаскивал велосипед и другие предметы из недр грязного речного бога . [ 228 ] [ 234 ] С тех пор очистка рек стала традицией в Миядзаки, и в 2016 году был снят документальный фильм, запечатлевший участие Миядзаки в местных мероприятиях по очистке, включая очистку рек . [ 235 ]

Что касается начальной сцены, в которой Тихиро жалуется, пока её трясёт на заднем сиденье автомобиля, Мамору Осии предполагает, что Миядзаки изначально рассматривал её как начальную сцену для « Повести о каналах Янагавы » и не хотел от неё отказываться. [ 236 ] Осии также считает, что сцена, в которой Тихиро и Безликий едут в трамвае на встречу с Дзэнибой, явно вдохновлена рекой Сандзу, и что Миядзаки, вероятно, знал об этом . [ 237 ]

Театральная Постановка

О Гибли. Ghibli

работавший над такими мюзиклами , как «Отверженные» . Идея постановки возникла в 2017 году, и после пяти лет планирования мировая премьера спектакля состоится в Императорском театре (Токио) в 2022 году в ознаменование 90-летия Toho. [ 399 ] [ 400 ] Премьера 2022 года состоится в Императорском театре (Токио) в феврале и марте, в Художественном театре Умэда (Осака) в апреле, в Хакатаза (Фукуока) в мае , в Театре культуры и искусств Саппоро (Саппоро) в июне и в Мисонодзе (Нагоя) в июне и июле . [ 401 ] [ 402 ] Постановки 2023 года были запланированы на август 2023 года в театре Мисонодза (Нагоя) и на март 2024 года в Императорском театре (Токио). [ 403 ] В 2024 году постановка гастролировала в Императорском театре (Токио) в марте, в театре Мисонодза (Нагоя) в апреле, в театре Хакатаза (Фукуока) в апреле и мае, в Художественном театре Умеда (Осака) в мае и июне и в Театре культуры и искусств Саппоро (Хоккайдо) в июне. Первое зарубежное представление прошло в Лондонском Колизее (Великобритания) с апреля по август. [ 404 ] Лондонское представление стало крупнейшим зарубежным представлением на японском языке с японским актерским составом, собрав аудиторию около 300 000 человек . [ 405 ] Постановки 2025 года запланированы на июль и август в Шанхайской культурной площади (Китай) . [ 405 ] [ 406 ] Это будет самая крупная китайская постановка на японском языке с японским актерским составом . [ 407 ]

На сцене большой сценический механизм, напоминающий баню, вращается на 360 градусов. Внешний вид меняется каждый раз, когда двигаются карнизы, лестницы, экраны сёдзи и вращающаяся сцена (вращающаяся сцена), поэтому движущиеся коридоры, стены и крыша, которая поднимается и опускается с потолка, объединяются, чтобы создать пространства, напоминающие мир фильма, такие как вход в баню, котельная, где живет Камадзи, и комната Юбабы . [ 408 ] Дизайн декораций был создан британским художником Джоном Боузером. Никакие технологии, такие как проекционное отображение , не используются, и все, включая кукол , делается вручную.

Возвращение Кота

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Возвращение кота » (Neko no Ongaeshi) — японский анимационный фильм, созданный студией Ghibli и выпущенный 20 июля 2002 года . [ 3 ] Режиссером фильма был Хироюки Морита , а его показ состоялся одновременно с « Ghibli: Эпизод 2 » (Гиблисы или другой перевод "О Гибли "

О Гибли. Ghibli

Кошачью благодарность» снимали как адаптацию манги Аой Хиираги.

В 2003 году «Возвращение кота» получил прокатное удостоверение в России, выпуском занималась фирма «Централ Партнершип»[10]. Мировые кассовые сборы составили 54,6 млн долларов[11].

О Гибли. Ghibli

Этот спин -офф основан на истории, написанной Цукишимой Сидзуку, главным героем аниме « Шёпот сердца » студии Ghibli . Кот Барон и Луна появляются в обоих фильмах. Он основан на комиксе « Барон, кот Барон » Аои Хиираги, нарисованном по просьбе Хаяо Миядзаки . [ 4 ]

Актёр озвучивания Барона был изменён с Сигеру Цуюгути из «Шёпота сердца» на Ёсихико Хакамаду , чтобы сбалансировать персонажа с главным героем. [ Примечание 1 ] Кроме того, Ёко Хонна , которая озвучивала Сидзуку Цукишиму в «Шёпоте сердца» , играет роль его одноклассницы Чики.

Хотя это и не прямое продолжение «Шёпота сердца», манга позиционируется как « история, написанная Цукишимой Сидзуку », так что по сути это продолжение и уникальная попытка студии Ghibli, которая обычно не снимает продолжений. Кроме того, поскольку изначально манга была ориентирована на девочек, в ней много комедийных сцен.

Коронная фраза: «Превращаться в кошку — это нормально, не так ли?» ( Итои Сигэсато ).

Его внутренние кассовые сборы составили 6,46 млрд иен, что сделало его самым кассовым японским фильмом 2002 года [ 5 ] , а по состоянию на май 2007 года общее количество проданных видеограмм, включая DVD и VHS-кассеты, составило 720 000 [ 6 ] .

Специальные элементы

Музыка

Kaze ni naru

Композитор Аяно Цудзи

https://youtube.com/playlist?list=PLodVSOpRUZ11YumESWzxeQAqPqFYsPNsX&si=_kB3Kxd3H-HwV9Nj

Ходячий Замок

Крылатая фразы (рекламы, постера)

  • « Они жили вместе ». ( Сигэсато Итои)
  • «Этот замок движется» .
  • «Радость жизни» .«Радость любви» .
  • «Героиня — 90-летняя девушка» .
  • « Мой возлюбленный — трусливый волшебник » .
О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Диана Уинн Джонс

О Гибли. Ghibli

Он был выпущен 20 ноября 2004 года (Heisei 16) компанией Toho, включая Hibiya Scala (ныне TOHO Cinemas Hibiya SCREEN12 ) [ Примечание 1 ] .


Фильм собрал 19,6 миллиардов иен [ 2 ] и привлек 15 миллионов зрителей [ 3 ] , став четвёртым по кассовым сборам фильмом в истории Японии на тот момент после «Унесённых призраками» , «Титаника » и «Гарри Поттера и философского камня» . Он также занял второе место по кассовым сборам среди японских фильмов всех времён после «Унесённых призраками». Это означает, что три самых кассовых японских фильма всех времён теперь полностью состоят из фильмов студии Ghibli и фильмов Хаяо Миядзаки [ 4 ] .

Был номинирован на 78-ю премию «Оскар» (2006) за «лучший анимационный полнометражный фильм», но уступил мультфильму «Уоллес и Громит: Проклятие кролика-оборотня». По словам Миядзаки, прообраз замка Хаула — избушка на курьих ножках из русского фольклора[1].

Первая половина истории относительно верна оригиналу, но вторая половина совершенно другая, добавляя сцену войны, которой не было в оригинале. Джонс, автор оригинального сценария, лишь попросил «не менять характер Хаула» и прокомментировал фильм: «Он был фантастическим» и «Миядзаки снял фильм в том же духе, в каком я его написал » . [ 6 ]

Это первый полнометражный фильм режиссера студии Ghibli Хаяо Миядзаки за 15 лет после «Ведьминой службы доставки» , основанный на чьей-то оригинальной работе. [ Примечание 2 ] Также это первый случай, когда актриса озвучивания, играющая главную героиню, также исполняет заглавную песню после Токико Като, которая играла Джину, одну из героинь в «Порко Россо» .

О Гибли. Ghibli

Кольмар , Франция , где проходил поиск места для съемок этого фильма

Хаяо Миядзаки ежемесячно получал копию новой детской книги от Tokuma Shoten, и проект начался, когда Миядзаки заинтересовался оригинальным романом, который ему прислали . [ 13 ] В 2000 году Мамору Хосода , тогда работавший в Toei Animation , был выбран в качестве режиссера, и была сформирована производственная группа, в которую вошли сценарист Рейко Ёсида и режиссер анимации Кацуя Кондо . [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] Говорят, что Хаяо Миядзаки выбрал Хосоду в качестве режиссера после того, как увидел его работы и был очарован его талантом . [ требуется ссылка ]


Окончательный сценарий был завершён в апреле 2001 года, а 13 декабря того же года компания Toho объявила, что фильм выйдет весной 2003 года. [ 16 ] Первоначально планировалось, что он будет показан вместе с фильмом «Возвращение кота», который в то время имел предварительное название «Барон» . [ 16 ]


Однако примерно весной 2002 года проект застопорился, и Хосода со своей командой распались, несмотря на то, что их заменил Нодзому Такахаси, который отвечал за « Возвращение кота» . [ 16 ] Студия Ghibli не раскрывает подробностей об обстоятельствах, которые привели к отмене проекта, но сторона Хосоды предоставила фрагментарные отчеты о производственных проблемах между студией и Ghibli ( подробности см. в статье Хосоды Мамору ) . [ требуется ссылка ]


Сам Хосода был шокирован, ошеломлён и подавлен этим изменением, но позже заметил: «Может быть, это потому, что я был тогда молод». Ходили слухи , что у Ghibli есть «версия „Ходячего замка“ Хосоды», но когда интервьюер во время интервью на радио ABC «Acid Cinema» спросил его, хотел бы он увидеть версию „Ходячего замка“ Хосоды в исполнении Мамору, Хосода громко рассмеялся, сказал: «Ну, ну», и закончил разговор .

Первый перенос релиза Миядзаки

1 октября 2002 года производство возобновилось, и режиссёром стал Хаяо Миядзаки . [ 16 ] 13 декабря 2002 года Toho объявила, что новый фильм Миядзаки, «Ходячий замок Хаула», выйдет летом 2004 года. [ 17 ] Анимация началась 1 февраля 2003 года, а завершение фильма было запланировано на весну 2004 года. [ 17 ]


Однако 7 января 2004 года Toho объявила о переносе даты выпуска, сославшись на неполные раскадровки Миядзаки и увеличение хронометража . [ 17] Это была первая задержка релиза Миядзаки из-за задержек в производстве. [18 ] Внутренняя работа была завершена к концу июня 2004 года, и 30 июля того же года Toho объявила дату выпуска — 20 ноября . [ 18 ] Первоначальное название, идея Миядзаки, было «Ходячий замок Хаула», но оно было решительно отвергнуто Тосио Судзуки . [19 ] Судзуки успешно обеспечил место для показа после обсуждения с Ёдзи Икушимой (исполнительным директором Warner Mycal Cinemas) на основе фильма «Невинность» .


В феврале 2004 года Лоусон запустил рекламную кампанию под названием «Собирайте наклейки и получайте бесплатную кружку ». Призами за кружки «Невинность» и «Ходячий замок Хаула» были собаки из обоих фильмов, но собака на кружке «Ходячий замок Хаула» сохранила свой оригинальный вид, как показано на фотоборде. Студия Ghibli также сотрудничала с другим фильмом, «Невинность» . [ 20 ]


Все члены театральной группы TEAM NACS ( Хироюки Морисаки , Кэн Ясуда , Сигэюки Тотсуги , Ё Оидзуми и Такума Отоо ) появляются в фильме. [ 21 ] Причиной их выбора стало то, что в Ghibli был сотрудник, который был большим поклонником этого фильма.

Источники Вдохновения

Свойственно своей манере, для работы над лентой Миядзаки посетил города Кольмар и Риквир в области Эльзас во Франции, дабы изучить архитектуру и местность, применив её в качестве сеттинга ленты. Другим источником вдохновения Миядзаки стали иллюстрации Альбера Робиды. Также, будучи пацифистом, Миядзаки отмечал, что производство ленты было глубоко связано с Иракской войной[2].

Сказания Земноморья

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Крылатые Фразы (Реклама/постер)

  • Это то, что невозможно увидеть». ( Итои Сигэсато )
  • «Если бы там не было моего отца, я думал, я бы выжил».
  • «Когда-то люди и драконы были едины».

«Сказания Земноморья» (яп. ゲド戦記 Гэдо сэнки) — полнометражное аниме Горо Миядзаки по циклу книг Урсулы Ле Гуин о Земноморье, вышедшее на экраны в Японии 29 июля 2006 года. Фильм основан на всех книгах цикла, по большей части на третьей («На последнем берегу») и четвёртой («Техану»).

Съёмки фильма начались 6 сентября 2005 года и длились в общей сложности 8 месяцев и 17 дней[4].

О Гибли. Ghibli

Горо Миядзаки

О Гибли. Ghibli

Урсулы Ле Гуин

Путешествие Сюны / Шуны

Сюжет и некоторые визуальные эффекты в этой работе в значительной степени адаптированы из произведения Хаяо Миядзаки « Путешествие Сюны », которое указано в титрах как создатель оригинала . Основные адаптации следующие

Сюжет

В первой половине истории главный герой, мальчик, спасает героиню, девочку, захваченную злодеем. В конце истории главный герой, чьё сердце погрузилось во тьму, возвращается к свету благодаря героине. Этот сюжет перекликается с сюжетом этого произведения и «Путешествия Шуны».

Охота на людей

Сцена, где его ловит охотник на людей и надевает на него ошейник, а также сцена, где жертвы спасаются из машины торговца людьми, а другие пассажиры одновременно освобождаются от кандалов, но не могут пошевелиться из-за страха быть снова схваченными, почти идентичны сценам из фильма «Путешествие Шуны».

Пейзажи путешествий

Сцена «огромного корабля, брошенного в пустыне», появляющаяся в первой половине рассказа, а также сцена «заглядывания в дом в деревне, покинутый людьми» по композиции точно такие же, как в «Путешествии Шуны».

Якль

Лошадь Аллена (так её называют в фильме, но её внешний вид отличается от современных лошадей ) очень похожа на любимого питомца Шуны, Якла. Миядзаки Горо также сказал в интервью: «Он похож на Якла» и «Я вдохновлялся «Путешествиями Шуны», а не «Принцессой Мононоке ». Однако, по его словам, оба рога были удалены в процессе производства.

Отличия От Оригинала

Это произведение основано на серии романов о Земноморье , написанной Ле Гуин (далее именуемой «автор») , и имеет некоторые общие черты в мировоззрении, сеттинге, именах персонажей и терминологии. Однако, ввиду сильного влияния оригинального произведения « Путешествие Шуны », существует множество отличий от оригинала. Основные отличия между этим произведением и оригинальной серией романов о Земноморье заключаются в следующем:

Значение тени

Тень Аллена не появляется в третьем томе манги. Тосио Судзуки предложил это введение как введение в темы Земноморья. История тени в первом томе манги была перенесена от Готаки к Аллену, и роль тени также изменилась.

По словам продюсеров, значение тени в этом фильме контрастирует с оригиналом. В оригинале тень молодого Ястреба-перепелятника (Геда) изображается как «тьма в сердце (ненависть и высокомерие)», а в фильме тень Аллена представлена как «присутствие света в сердце».

В оригинальном произведении тени — это различные неприемлемые эмоциональные раны (например, угрызения совести), которые можно распознать при воздействии света, а также слабости сердца (например, ненависть и высокомерие), которые в конечном итоге приводят к самоповреждению . [ 6 ] В оригинальном произведении тень — это бессознательная, негативная часть сердца Геда, которая накопилась из его различного опыта, материализовалась посредством призыва магии и стала угрожающей сущностью, которая преследует физическую форму Геда, постепенно загоняя его в угол. Однако, когда молодой Гед перестает бежать от своей тени и сталкивается с ней лицом к лицу, он понимает, что тень — это часть его самого, принимает ее и становится цельной личностью. «Тень — это проводник на пути к самосознанию, к взрослой жизни, к свету» (из «Night Words»).

Согласно интервью с Горо Миядзаки, в фильме злодей Кумо отделяет «светлую часть сердца главного героя», превращая свет в тень, которая преследует его тело, а тень преследует Аллена, пытаясь слиться с его истинным телом, которым управляет тьма в его сердце. Другими словами, тень Аллена — это на самом деле «существо света в его сердце». Когда Терру говорит ему: «Лебаннен, так жизнь продолжается вечно», «свет» возвращается в сердце Аллена, которым управляла тьма.

В своих комментариях к фильму автор оригинала раскритиковал Аллена за то, что тот не объяснил четко причины, по которым он решил разделить историю.

Отношения Аррена и Геда

В фильме Аллен, охваченный тьмой в своем сердце, убивает короля (своего отца) и бежит из страны, затем встречает Гохока и сопровождает его в путешествии. Однако в оригинальной истории отец приказывает Аллену сообщить ему об аномалиях в Энраде и других странах, поэтому он отправляется на встречу с Гедом, великим мудрецом Рурка, и они вместе отправляются в путешествие.

убийство Аллена

Сюжет об убийстве Алленом своего отца, короля, отсутствует в оригинальном произведении, но присутствует в фильме. Этот сюжет, наряду с историей о том, как Терру подвергается насилию со стороны родителей, символизирует мир без равновесия, где люди продают свои хаджии вместо того, чтобы возделывать поля, и где те, кто покупает и продаёт, зарабатывают деньги. Сила катастрофы, нарушающая равновесие мира и сводящая людей с ума, также затрагивает Аллена.

В фильме есть сцена, где Аллен нападает на ястреба-перепелятника так же, как он ранил своего отца. Во второй раз, когда он нападает на ястреба-перепелятника, ясно видно, что он находится под контролем паука.

Предыстория убийства отца Алленом подробно описана в интервью из книги «Римский альбом: Земноморье». Идея принадлежала продюсеру Судзуки, который искал причину ухода главного героя. Горо поначалу был удивлён комментарием Судзуки: «Этот мальчик собирается убить своего отца», но включил его в сценарий, посчитав, что он подходит персонажу Аллена. В интервью сценаристу Кэйко Нива первоначальный синопсис предполагал, что Аллен бежит из страны после того, как его чуть не убил безумный отец, но Судзуки предположил: «Учитывая нынешнюю эпоху, было бы реалистичнее, если бы сын заколол отца», и Горо включил эту идею.

Причины убийства отца Алленом не объясняются в фильме чётко и расплывчаты, но в интервью Горо Миядзаки пояснил: «Аллен не ненавидел отца; вероятно, он уважал и любил его, но не смог сдержать чувство застоя и ограниченности, которое испытывал, и впал в ярость, направляя свои неконтролируемые эмоции на отца, который был символом окружавшего его мира и общества».

Часто высказываются предположения, что это похоже на отношения между его отцом, Хаяо Миядзаки, и Горо Миядзаки, но сам Горо отрицает, что крылатая фраза «Если бы моего отца здесь не было, я бы смог выжить» относится к нему.

Эта строка была вырезана из корейского релиза, а корейский дистрибьютор заявил, что «Студия Ghibli попросила изменить строку, принимая во внимание чувства корейцев», в то время как студия Ghibli это отрицала, заявив: «Строка была изменена просто потому, что корейский дистрибьютор проявил внимание к аудитории » . [ 7 ]

Описание Теру

О Гибли. Ghibli

Хотя в фильме Терру изображена со шрамами от ожогов, она, по сути, создана, чтобы напоминать героинь фильмов студии Ghibli. Она также напоминает Тею, героиню «Путешествия Шуны». Чтобы сделать фильм историей о мальчике и девочке, как это типично для фильмов студии Ghibli, её возраст был изменён с 5-6 лет (в 4 томе) в оригинале на девочку того же возраста, что и Аллен. В оригинале ожог находится на правой стороне тела, но в фильме это синяк от левого глаза до щеки.

В оригинальном произведении есть множество описаний его уродливой внешности, например: «Половина его лица покрыта келоидными шрамами, а глаза закрыты» и «Его руки расплавились и превратились в когти». В оригинальном произведении его горло также было уничтожено огнём, из-за чего он не мог петь такие песни, как «Песнь Теру».

Мир историй

В то время как события фильма разворачиваются в городе Хорт и его окрестностях, в книгах Гед и Аррен путешествуют по миру Земноморья, от отдаленных островов до загробной жизни.

В оригинальном произведении темнокожие люди составляют большинство, а светлокожие — меньшинство в регионе Каргадо. Однако в фильме, за исключением Гохока, у которого слегка смуглая кожа, ни у кого нельзя сказать, что кожа смуглая. Автор оригинального произведения критиковал традиционное представление о том, что темная кожа ассоциируется со злом, и был особенно щепетилен в изображении этой кожи, иногда споря с издателем по поводу дизайна персонажей на обложке и даже конфликтуя с продюсерами драматической версии.

В аниме-произведениях естественные звуки часто подбираются не так тщательно, например, в некоторых произведениях часто используется стрекотание сверчков или кузнечиков в центре города в разгар лета, но в этом произведении звуки настоящих европейских домовых сверчков сэмплированы, чтобы соответствовать мировоззрению. Однако европейские домовые сверчки родом из Юго-Западной Азии .

Развязка Истории

В оригинальном произведении история не заканчивается жестокой победой над злодеем. В фильме же, напротив, равновесие мира нарушается, и драконы пожирают друг друга, потому что злодей-паук открыл дверь, разделяющую жизнь и смерть. После победы над злодеем-пауком драконы, пожиравшие друг друга, в финальной сцене гармонично объединяются, и история завершается развязкой. Аллен возвращается в свою страну с великим мудрецом Гедом, который знает все подробности . [ 8 ]

Как гласит официальная брошюра к фильму: «Ястреб-перепелятник обнаруживает, что волшебник по имени Паук открыл дверь, разделяющую жизнь и смерть, и что равновесие мира начинает нарушаться», – именно Паук нарушает равновесие мира и сводит людей с ума. Однако в фильме Паук лишь терпит поражение, и неясно, полностью ли разрешён мировой дисбаланс. Кроме того, в репликах Паука говорится: «Баланс уже разрушается нами, людьми», поэтому весьма вероятно, что причиной катастрофы являются не только Пауки.

В пьесе подразумевается, что единственные существа, способные нарушить равновесие мира, — это «люди», и что именно жадность людей, жаждущих того, что им не принадлежит, нарушает равновесие мира. Стремление паука к бессмертию можно назвать ярким примером человеческой жадности, нарушающей равновесие. Ястреб-перепелятник, наученный своим прошлым опытом, также воздерживается от использования магии, чтобы не нарушить равновесие.

Процесс представления Публикации.

Хаяо Миядзаки, отец режиссёра Горо Миядзаки , является давним поклонником этой работы и находится под сильным влиянием её мировоззрения. Перед тем, как адаптировать «Наусику из Долины Ветров » (1984) в фильм, он обратился к Iwanami Shoten , издателю оригинального романа , с предложением адаптировать его в аниме. Однако в то время оригинальный автор, Ле Гуин, не хотела адаптировать свою собственную работу в аниме, считая анимацию похожей на Disney . Он снова обратился к оригинальному автору в 1990-х годах, но и на этот раз она отказала в разрешении.

В 2003 году Масако Симидзу, закончившая перевод всей серии «Земноморья», встретилась с Ле Гуин, автором оригинального мультфильма, и заявила, что ей нравятся работы Миядзаки, такие как «Мой сосед Тоторо» , сказав: «Работы студии Ghibli находятся в том же направлении, что и мои собственные». Она также сказала: «Если бы моя работа (как автора оригинального мультфильма) была адаптирована для фильма, только вы дали бы на это добро». [ 9 ] Симидзу подтвердила, что можно передать это сообщение Хаяо Миядзаки, и позже передала его студии Ghibli. Хаяо Миядзаки колебался, говоря: «Если бы это случилось 20 лет назад, я бы ухватился за эту возможность...» [ 10 ] Однако он отклонил предложение, сославшись на то, что он был в середине производства «Ходячего замка Хаула» и что «я уже включил элементы Земноморья в свои предыдущие работы, так что сейчас слишком поздно».

Однако продюсер Тосио Судзуки, который хотел адаптировать работу для студии Ghibli, сформировал исследовательскую группу внутри студии Ghibli, чтобы рассмотреть возможность адаптации работы в фильм. Первоначальный состав состоял из Судзуки, продюсера Томохико Исии , известных молодых аниматоров и Горо Миядзаки . [ 10 ] В то время Горо был задействован в качестве директора музея, но постепенно он стал центральной фигурой в исследовательской группе. В ходе этого процесса Судзуки планировал назначить Горо директором, а не других сотрудников отдела анимации. В интервью во время объявления Судзуки заявил: «Предпосылка заключалась в том, что мы думали о будущем студии Ghibli, и что Хаяо Миядзаки, Исао Такахата и другие становятся старше

Поначалу все сотрудники студии Ghibli возражали: «Почему он должен быть режиссёром только потому, что он сын Миядзаки Хаяо?» Горо Миядзаки работал с разными сотрудниками студии, создавая раскадровки и макеты, демонстрируя свои способности и вписываясь в коллектив. Кроме того, поскольку Горо Миядзаки был новичком в производстве, у него появились новые методики и идеи. Сотрудникам также предоставили больше свободы в работе, и Тосио Судзуки отметил, что «чуткость и сила сотрудников студии Ghibli были успешно раскрыты» [ 9 ] .

Вражда между отцом и сыном Миядзаки

Слухи о вражде между отцом и сыном Миядзаки ходили еще до выхода фильма, а перипетии отношений между отцом и сыном, а также внутри студии Ghibli, предшествовавшие выходу фильма, часто обсуждались.


Миядзаки Хаяо решительно воспротивился решению Горо взять на себя роль режиссёра, поскольку у него не было опыта в этой сфере. Он сказал: «Он никак не может режиссировать. Он даже рисовать не умеет, и, честно говоря, вообще ничего не понимает». [ 12 ] Затем Судзуки попросил Горо нарисовать концептуальный рисунок, и Горо набросал «дракона и Аллена, стоящих друг напротив друга». Увидев это, Шун застонал и замолчал. После этого он в течение трёх дней неоднократно спрашивал Горо: «Ты уверен, что справишься?» Горо продолжал настаивать на том, что будет режиссёром, и Шун наконец согласился позволить Горо режиссировать. Услышав это, Судзуки попросил его нарисовать рисунок, который стал концептуальным изображением, ставшим прототипом города Хорт-Таун . [ 10 ]

Тем не менее, видя беспокойство сына о ходе работ, Судзуки собрал производственный персонал, включая Шуна, на вечеринку сукияки под предлогом встречи одиноких сотрудников. Когда он спросил сотрудницу (опытную) о ходе работ, она сказала: « Я беспокоилась о том, как мы будем выплачивать кредит после того, как Мия (Шун) уйдёт на пенсию, но это оказалось напрасным беспокойством » , на что Судзуки ответил: «Не говори глупостей!» [ 13 ]


В июне 2005 года Судзуки и Горо планировали отправиться в США, чтобы получить одобрение автора оригинального фильма на роль режиссёра, но Шун возразил: «Горо уже решил», и «Режиссёр должен рисовать как можно больше сцен, когда у него есть хоть немного времени. Это работа продюсера — договариваться с автором оригинального фильма!» [ 10 ] Судзуки настоятельно рекомендовал ему: «Тогда Мия-сан, пожалуйста, приезжайте», и Шун с Судзуки неохотно отправились в США. Во время встречи с автором оригинального фильма Шун показал ему наброски, которые он написал для «Сказаний Земноморья», горячо рассказал о своих чувствах к оригинальному произведению и его влиянии на него, и получил согласие Ле Гуин взять на себя ответственность за сценарий . В то же время Шун показал Ле Гуин вышеупомянутый «рисунок дракона и Аллена, стоящих друг напротив друга» и раскритиковал интерпретацию Горо, заявив: «Этот рисунок дракона и мальчика странный по сравнению с тем, как он представлен в оригинальной работе, не правда ли?» ]10[

Вернувшись в Японию, Сюн сказал о сценарии: «Мне не следовало этого говорить» [ 10 ] и продолжал переживать по этому поводу, но в итоге вообще не участвовал в написании сценария. Однако, когда Горо застрял на сценарии, он посоветовал ему: «Вместо того, чтобы делать что-то вроде „Сказаний Земноморья“, тебе стоит сделать „ Путешествие Сюны “» [ 9 ] , и это стало главным ориентиром в его работе.


Одержимость и враждебность Шуна к Земноморью (и его сыну) продолжали тлеть, и в конце 2005 года Шун предстал перед Судзуки и сказал: «Ещё не поздно, так что выведите Горо из проекта и позвольте мне стать режиссёром», оставив Судзуки в недоумении. В то время сюжет Шуна был сосредоточен на старом, оборванном Геде. Даже когда фильм близился к завершению, отчуждение Шуна от своего сына Горо сохранялось. Он питал глубокую неприязнь к «Люпену III: Замок Калиостро» , который критиковали за то, что он был «хорош для дебюта режиссёра», несмотря на низкую аудиторию после выхода. Он поклялся: «Я скажу то же самое: „Он хорошо сделан для дебюта режиссёра“» [ 13 ]. Однако, по словам Судзуки, эти слова также побудили Шуна попробовать ещё раз [ 9 ] .

Перед выходом фильма Шун сказал, что не пойдёт, но удивил всех, появившись на первом показе. Судзуки предупредил его: «Ты же сказал, что не пойдёшь, так зачем же ты пришёл? Ты всё равно, наверное, уйдёшь на полпути». И Шун действительно послушался, встав со своего места на несколько минут, чтобы покурить во время показа, и сказал: «Не стоит снимать фильм, основываясь на своих чувствах». Затем он вернулся в кинозал и после показа заметил: «Я просто ещё не дорос».

Шун сказал художнику по цвету Митиё Ясуде , которая смотрела первый показ вместе с ним : «Говорить, что фильм хорош для первого раза, — это оскорбление для режиссёра. Нужно попытаться изменить мир одним этим фильмом. Хотя это ничего не изменит. Нужно попытаться сделать это с таким настроем, даже если ничего не изменится, потому что в этом и заключается суть создания фильма». Позже Шун передал Горо через Ясуду свои мысли о фильме, сказав: «Я рад, что смог изобразить его честно » . [ 14 ] [ 13 ]

Более того, Шун не возражал против назначения Горо на должность режиссёра для более позднего фильма студии Ghibli «Со склонов Поппи-Хилл» . (Со Клонов Кокурико)

Музыка

В ноябрьском номере журнала « Shonen! » за 2006 год Ёдзи Аракава написал статью под названием «Вопросы к поэту-песеннику Миядзаки Горо», в которой он раскритиковал песню «Teru’s Song», использованную в фильме, заявив: « Она слишком похожа на «Kokoro» Хагивары Сакутаро , даже больше», и «Если текст песни основан на «Kokoro» как на отсылке, то там должно быть написано что-то вроде «Оригинальная поэзия Хагивары Сакутаро, текст отредактирован Миядзаки Горо», и он должен был без колебаний сказать, что текст песни принадлежит Миядзаки Горо».

Газета «Майнити Симбун» сообщила об этом 21 октября 2006 года. В статье Масахиро Мита заявил: «Это не плагиат, а вопрос морали, и в статье должно быть указано, кто это», и «Люди, которые купят этот сингл, не поймут этого и проявят неуважение к искусству, существовавшему ранее».


24 октября 2006 года Тосио Судзуки, продюсер «Земноморья», выступил с заявлением, в котором извинился за инцидент, заявив, что он был «легкомыслен в своих словах » . [ 30 ]


4 июля 2007 года в титрах DVD и VHS-релиза этого фильма было добавлено следующее заявление: «Текст песни «Песня Тэру» был вдохновлён поэмой Хагивары Сакутаро «Кокоро».»


Что касается связи с оригинальным стихотворением, то в средствах массовой информации, непосредственно связанных с фильмом, таких как оригинальный саундтрек, театральная брошюра, официальный сайт и телепрограмма «Энциклопедия звуков Земноморья: Как родилась песня Терру», пояснялось, что текст песни был вдохновлён «Kokoro». Однако на CD-сингле, на котором записана сама песня, никаких пояснений не было, и песня даже не была упомянута в титрах во время выхода в кинотеатрах.


Относительно этого вопроса некоторые люди придерживаются мнения, что « это случай дани уважения , и нет никаких проблем с формулировкой» [ кем? ] .


Согласно японскому закону об авторском праве , моральные права, такие как право отображать свое имя, прекращаются после смерти автора , но закон требует, чтобы такие права рассматривались соответствующим образом даже после истечения срока их действия ( статья 60 Закона об авторском праве ) [ 31 ] .

Рыбка Поньо на Утёсе

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

«Рыбка Поньо на утёсе» (яп. 崖の上のポニョ Гакэ-но уэ-но Понё) — полнометражный аниме-фильм, выпущенный студией Ghibli в 2008 году. Автором сценария и режиссёром фильма является Хаяо Миядзаки. Это его восьмое произведение, созданное на студии Ghibli, и его десятый фильм в целом.

Крылатая фразы.

  • Я рад, что родился.
  • Я никогда не забуду обещания, которые мы давали в детстве. (Крестная фраза, которая некоторое время использовалась на телевидении.)
  • Всё важное для вас находится в радиусе 3 метров. - Хаяо Миядзаки - ( рекламная копия сидра Mitsuya от Asahi Beverages )

Это первый полнометражный фильм Миядзаки в качестве режиссёра за четыре года после выхода « Ходячего замка » в 2004 году , и его первая работа в качестве режиссёра, сценариста и создателя после « Унесённых призраками » в 2001 году. Это также десятый фильм Миядзаки Хаяо в качестве режиссёра после « Люпена III: Замок Калиостро » в 1979 году .

Действие фильма разворачивается в приморском городке и повествует о Поньо, молодой рыбке, которая хочет стать человеком, и Сосукэ, пятилетнем мальчике.

Фильм собрал 15,5 миллиардов иен и привлек 12,8 миллионов зрителей [ 2 ] , заняв пятое место в рейтинге кассовых сборов всех времен среди японских фильмов того времени после «Унесённых призраками», «Ходячего замка Хаула», «Принцессы Мононоке » и «Вымогательство в заливе 2: Закройте Радужный мост!». Он также занял восьмое место в рейтинге кассовых сборов всех времен в Японии после «Гарри Поттера и Тайной комнаты» . Это означало, что четыре из пяти лучших японских фильмов всех времён были сняты Хаяо Миядзаки, что является выдающимся показателем, демонстрирующим его популярность и влияние . [ 3 ]

Описание работы

Говорят, что фильм основан на сказке Ганса Христиана Андерсена « Русалочка » ( опубликованной в 1836 году ). [ 10 ] Однако Миядзаки не использовал « Русалочку » в качестве оригинальной истории и внёс существенные изменения, например, перенёс место действия в современную Японию, чтобы «устранить любой христианский подтекст». Однако на пресс-конференции на Венецианском кинофестивале Миядзаки заявил: «Хотя во время съёмок я понял , что история похожа на «Русалочку», изначально она не была намеренно основана на ней».

На той же пресс-конференции Миядзаки спросили об истоках идеи «Рыбки Поньо», на что он ответил: «Когда мне было девять лет, первой книгой, которую я прочитал со словами, была «Русалочка» Андерсена. Я не мог принять ценность, которую она содержала , что «у людей есть душа, а русалки — это «вещи» и не имеют души ». Если копнуть глубже, я думаю, что это могло стать отправной точкой для «Рыбки Поньо »» . [ 11 ]

История этого фильма не имеет четкого начала, развития, поворота или заключения, и в ней почти нет сюжетных поворотов . Даже когда происходят стихийные бедствия , причины не объясняются подробно, и история заканчивается тем, что читатель чувствует себя в целом неудовлетворенным. Фильм подчеркивает «скорость и импульс», а история структурирована так, чтобы смешивать фантазию и реальность. По этому поводу Миядзаки заявил: «Я хотел сделать фильм, который можно было бы понять, даже не зная никаких правил», «Если бы я изображал его по порядку, он никогда бы не соединился, поэтому я решил пропустить» и «Если вы продолжаете следовать одной и той же схеме встречи, что-то происходит, небольшой подъем, большой подъем и, наконец, счастливый конец , он становится гнилым, и вам нужно избавиться от таких вещей » .

Хаяо Миядзаки начал работу над своим новым фильмом после того, как продюсер Тосио Судзуки предложил ему сделать фильм, ориентированный на детей, отметив успех «Ходячего замка»[1]. Фильм был задуман как сочетание реальных и вымышленных влияний, дополненное стремлением внедрить новые художественные и анимационные подходы, разработанные другими сотрудниками студии Гибли, в полнометражный фильм[2]. В 2004 и 2005 годах Миядзаки провёл время в Томоноура, прибрежном городе в Национальном парке Сетонайкай, где ознакомился с его сообществом и окружающей средой. Его опыт в Томоноура определил тип места, которое он хотел бы увидеть в своём следующем фильме. Во время своего пребывания он прочитал все произведения Нацумэ Сосэки. Его особенно заинтересовала книга «Ворота», в которой есть персонаж по имени Сосукэ, живущий внизу утёса. Это дало ему более конкретные идеи для персонажей и локаций. Изначально Миядзаки рассматривал только концепцию фильма, который изображал бы штормовое море с «волнами выше дома на склоне». Позже он создал персонажа Поньо, имя которого он придумал как ономатопею, отражающую то, что такое «мягкость и губчатость» на ощупь[3]. Миядзаки вспомнил, что в девять лет одолжил у соседа книгу Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка», и что, читая её, ему было трудно принять её предпосылку о том, что у главной героини нет души.

После завершения « Ходячего замка » Миядзаки некоторое время работал над концепцией, и производство началось при поддержке сотрудников студии Ghibli в октябре 2006 года. Изначально он планировал продолжить работу над фильмом, используя свои обычные методы, но, увидев картину Джона Эверетта Милле « Офелия » в галерее Тейт Британ до начала производства , он был настолько впечатлен, что решил пересмотреть свои методы рисования.


Затем Миядзаки решил, что «истоки анимации лежат в рисовании на бумаге и придании ей движения. Я хочу вернуться к этому. Мы снова будем сами грести веслами, поднимать паруса на ветру и пересекать море. Просто рисуйте карандашом», и фильм должен был быть нарисован от руки без использования компьютеров ( CG ) (однако раскраска и съёмка после рисования выполнялись в цифровом формате). Судзуки Тосио сказал, что стиль рисования стал простым, для рисования использовались раскадровки , и что это новая попытка, отличающаяся от предыдущих работ студии Ghibli. Он добавил, что особое внимание он уделил изображению моря (волн).


Тем временем Мамору Осии заявил , что у художников по фону в студии Ghibli было так много свободного времени, что он поручил им нарисовать почти половину «Небесных гусениц»

Миядзаки давно мечтал создать работу, действие которой происходит в море, но не решался сделать это из-за сложности изображения волн. Он посетил Томоноуру, портовый город на Внутреннем Японском море в городе Фукуяма префектуры Хиросима ,

во время корпоративной поездки студии Ghibli в ноябре 2004 года и влюбился в него. Чтобы подготовиться к проекту, он остановился в доме на склоне скалы рядом с морем в Томоноуре на два месяца весной 2005 года, а затем уединился там летом 2006 года. [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] Концепция этого фильма также была разработана в это время. [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 18 ] Его напряженные трюки с автопилотом транслировались на NHK . [ 17 ] Во время своего двухмесячного пребывания он особенно интересовался различиями между черепицей крыш во Внутреннем Японском море и в регионе Канто, а также различиями в волнах во Внутреннем Японском море и в Тихом океане . [ 15 ] Его жена поставила ему условие, чтобы он продолжал свою деятельность: «Отправляй каждый день письмо с фотографией как доказательство того, что ты жив».

Говорят, что на фильм также повлияли короткометражные фильмы Миядзаки « Охотник на китов », « Монмон — водяной паук » и « В поисках убежища », которые в настоящее время демонстрируются в музее студии Ghibli в Митаке

Внешний вид Поньо в ранних набросках, сделанных Миядзаки до выхода фильма, отличался от того, что представлено в этом фильме, и она была представлена в виде рыбы, похожей на лягушку . Причёска и костюм Поньо-человека также совершенно другие.


Хотя по сюжету Поньо прибывает к дому Сосукэ одна и её встречают у входной двери Сосукэ и Лиза, эта сцена в фильме не показана. В фильме также были включены сцены, где Поньо удивляется, обнаружив свой портрет, нарисованный Сосукэ, плачет Поньо после удара Сосукэ (похожая на сцену, где плачет Мэй в « Моем соседе Тоторо »), плавает в океане с Сосукэ и согласно кивает Поньо, когда Бабушка Мамаре говорит ей, что она, будучи человеком, «больше не сможет использовать магию». Но все эти сцены были вырезаны.

Предварительный просмотр, день открытия.

Перед премьерой фильма Миядзаки устроил предварительный показ в кинозале студии для сотрудников и детей своих знакомых, но реакция детей была вялой, и Миядзаки с тревогой ожидал даты выхода. Одновременно с премьерой фильма на телеканале Nippon Television с 15 по 18 июля 2008 года транслировалась рекламная программа «Обратный отсчёт: Скрытые тайны „Рыбки Поньо на утёсе у моря“» ( см. ниже ).

Фильм выйдет одновременно с фильмом «Небесные гусеницы» режиссёра Мамору Осии, близкого друга Миядзаки , поскольку Тосио Судзуки предложил выпустить их одновременно. Судзуки сказал: «С одной стороны, небо, с другой — море, похожие вещи появляются одновременно. Хотя мы и идём разными путями, нас всегда связывала дружба. Это наша с Мамору Осии дружба » . [ 20 ]

Во время открытия сцены в театре Hibiya Scala в Токио произошло землетрясение силой 3 балла по японской шкале сейсмической интенсивности (4 балла в префектуре Мияги ). Было объявлено предупреждение о цунами, после чего Миядзаки написал в Твиттере: «Рыбка Поньо здесь». Персонажи были созданы по образу сотрудников студии и их детей, а сам фильм создавался под наблюдением Миядзаки за тем, как они воспитывают своих детей, поэтому фильм ориентирован на детей, которые родятся в будущем.

Обычно такие мероприятия, как приветствия на сцене, проводятся только на первом и втором показах в день открытия в главном театре, но поскольку заглавная песня имела такой большой успех, 15 сентября в Hibiya Scala состоялся фестиваль «Спасибо за хит», где приветствие на сцене состоялось на первом показе в день открытия.

Ариэтти из страны Лилипутов

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Тайный мир Арриетти» (англ. The Borrower Arrietty , североамериканское название: The Secret World of Arrietty [ 3 ] ) — японский анимационный фильм [ 4 ] , созданный студией Studio Ghibli и выпущенный 17 июля 2010 года . Режиссёром фильма стал Хиромаса Ёнэбаяси , дебютировавший в качестве режиссёра . Фильм является экранизацией и сценарием книги Мэри Нортон «Добытчики » и рассказывает об отношениях между семьёй гномов, которые живут в укрытии в человеческом особняке и берут у них вещи, а также между девочкой-гномом Арриетти и мальчиком-человеком по имени Сё.

О Гибли. Ghibli

Фильм основан на фэнтезийном романе Мэри Нортон « Добытчики» [ 6 ] , опубликованном в 1952 году и получившем в том же году медаль Карнеги . Хаяо Миядзаки и Исао Такахата планировали адаптировать «Добытчиков» в анимационный фильм примерно за 40 лет до этого фильма, но план провалился. Миядзаки вернулся к этому плану в начале лета 2008 года , и этот фильм наконец был реализован . [ 7 ]


Первоначально Миядзаки предлагал фильму название «Маленькая Ариэтти». Название было выбрано потому, что Миядзаки нравилось звучание имени главной героини, «Ариэтти», и он всегда помнил его. Однако в разговоре с продюсером Тосио Судзуки он упомянул, что сеттинг «заимствованной жизни» подходит для нынешней эпохи, и название было изменено на «Заимка Ариэтти». [ 7 ] Миядзаки был основным автором сценария, а Кэйко Нива курировала проект. Миядзаки опирался на собственную уникальную интерпретацию истории, представив её как историю любви между Ариэтти и юным мальчиком.

О Гибли. Ghibli

В то время как действие оригинального романа происходит в Англии XIX и XX веков , действие этой адаптации происходит в современной Японии. Миядзаки заявил, что, помещая место действия в более знакомую обстановку, он намеревался переосмыслить свою собственную жизнь и изобразить гномов в более личном свете .[10] В предложении было указано, что «местом может быть знакомый район Коганей».[7] Однако это была лишь отсылка к производству, и место действия официально не было указано.[ 11 ] Особняк и сад в японо - западном стиле , которые появляются в фильме, были созданы по образцу сада Сэйбиэн в городе Хиракава префектуры Аомори . [ 11 ] Говорят, что отсылкой также послужил вид на канал в музее Хакэномори в городе Коганей, Токио . [ 12 ]


Что касается другого главного героя, Сё, режиссёр Ёнэбаяси изобразил его как персонажа с предысторией, которая контрастирует с Арриэтти, и раскрыл, что он намеревался в истории показать эмоциональное освобождение Сё через равноправный обмен между Сё и Арриэтти . [ 13 ] [ 14 ] Кроме того, ещё на стадии дизайна персонажа на эту роль рассматривался Рюноскэ Камики . [ 15 ] Сообщается, что команда аниматоров вывесила постеры Камики в гостиной, чтобы изучить его движения и выражение лица, и говорят, что Камики стал моделью для персонажа Сё.


План Миядзаки назначить молодого режиссёра был принят, и Судзуки предложил назначить аниматора середины карьеры Хиромасу Ёнэбаяси . [ 16 ] [ 17 ] Существуют различные теории относительно того, почему Судзуки предложил Ёнэбаяси. [ 16 ] Судзуки заявил (с оговоркой, что это было откровенное обсуждение), что Ёнэбаяси был важным аниматором и что он думал, что для Миядзаки будет неудобно, если он назначит его режиссёром . [ 17 ] Миядзаки заявил, что это была авантюра, так как не было амбициозных людей, которые хотели бы стать режиссёром, и что Ёнэбаяси был не только талантливым аниматором, но также обладал добродетелью неприхотливости и обаяния . [ 18 ] [ 19 ]

Примерно за 40 лет до этого фильма Миядзаки и Такахата задумали проект под названием «Чикапокка» о группе гномов, отправляющихся на охоту, который позже развился в другой проект Миядзаки . [ 20 ] Первоначальный план, который Миядзаки представил в Tokyo Movie, представлял собой юмористическую историю о брате и сестре Коропоккуру, которые поселяются на чердаке и доставляют неприятности. Эта первоначальная идея была значительно изменена Фудзико Ф. Фудзио на этапе планирования , что привело к появлению « Джунглей Куробэ » . [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ]

Музыка

Музыку к фильму написала Сесиль Корбел.

На Пути К Релизу

8 мая 2010 года суперпанорамный постер, изготовленный из тентовой ткани размером 1,8 метра на 10,5 метра, был показан примерно в 20 кинотеатрах по всей стране. [ 24 ] Предварительный показ 11 июля, перед выходом фильма, посетили популярные модели Хина Ако и Нода Ханако, известные по журналу для мам-гяру « I Love Mama » . [ 25 ]

Выставка «Тайный мир Арриетти x Ёхэя Танеды » проходила в Токийском музее современного искусства с 17 июля по 3 октября 2010 года. [ 26 ] Огромная композиция была установлена в выставочном зале площадью более 1200 м2 . Она имела огромный успех, и к 17 августа число посетителей превысило 100 000 человек. [ 27 ] С тех пор выставка путешествовала по всей стране, включая Эхиме ( Музей искусств префектуры Эхиме ), Кобе ( Музей искусств префектуры Хёго ) и Ниигату ( Музей современного искусства префектуры Ниигата ).

По состоянию на 17 июня 2010 года количество проданных билетов превысило 54 000 за два месяца с момента выхода фильма, что почти в три раза превышает количество билетов, проданных на предыдущий фильм «Рыбка Поньо на утёсе у моря» . [ 28 ]

10 августа 2010 года NHK выпустил в эфир документальный фильм «Секреты творчества студии Ghibli: 400 дней конфликта между Хаяо Миядзаки и новым режиссёром», в котором подробно описывался закулисный процесс, предшествовавший завершению фильма . [ 29 ]

Со Склонов Кокурико / Со Склонов Маковых Полей

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Kokuriko-Zaka Kara (яп. コクリコ坂から Кокурико-Дзака Кара, досл. Со склонов Кокурико (фр. coquelicot — сорт дикого мака)) — сёдзё-манга Тэцуро Саямы с иллюстрациями Тидзуру Такахаси, а также одноимённый аниме-фильм режиссёра Горо Миядзаки

О производстве полнометражного аниме по сюжету манги впервые было объявлено 15 декабря 2010 года[2], премьера состоялась 16 июля 2011 года[3]. Этот фильм был произведён Studio Ghibli. Режиссёр — Горо Миядзаки, автор сценария — его отец Хаяо Миядзаки и Кэйко Нива, известный по работе над «Сказаниями Земноморья»; композитор — Сатоси Такэбэ[1][4], Аой Тэсима и Кю Сакамото исполнили вокальные партии; продюсером проекта стал Тосио Судзуки[1].

О Гибли. Ghibli

Кэйко Нива.

Крылатая фраза: « Держи голову высоко и иди».

Название «Coquelicot» по -французски означает «мак» . Его автор, Тетсуро Саяма, изначально был поэтом . Считается, что название взято из стихотворения танка Акико Ёсано «Ах, май, поля Франции цвета огня. Ты — красный мак, и я — красный мак» (входит в сборник стихотворений «Из лета в осень») [ 2 ] . Городской пейзаж и другие сцены в этом произведении основаны на Иокогаме [ 3 ] .


Манга-версия публиковалась в издательстве Nakayoshi ( Kodansha ) с января по август 1980 года , всего восемь глав. Эта же компания опубликовала два тома манги . Новое издание было выпущено издательством Kadokawa Shoten в 2010 году , а издание в мягкой обложке — в 2011 году .


В 2011 году студия Ghibli выпустила анимационную версию этого фильма. Все режиссёры студии, за исключением Хаяо Миядзаки , обычно адаптировали произведения из оригинальных источников для экранизации [ Примечание 1 ], но это единственная работа из оригинального источника, в которой имена главных героев и других важных персонажей были существенно изменены . [

О Гибли. Ghibli

Ветер Крепчает

О Гибли. Ghibli

«Ветер крепчает» (яп. 風立ちぬ кадзэ татину) — полнометражный анимационный фильм режиссёра Хаяо Миядзаки[5], снятый на студии «Гибли» и выпущенный в 2013 году. Мировые кассовые сборы превысили 137 миллионов долларов[6]. Музыкальный лейтмотив — песня Юми Мацутои 1973 года «Белая полоса» (яп. ひこうき雲).

В основу сюжета произведения легла одноимённая манга авторства самого Миядзаки, публиковавшаяся в журнале Model Graphix в 2009 году и рассказывающая о японском конструкторе Дзиро Хорикоси, известном своей работой над истребителями Mitsubishi A5M и Mitsubishi A6M Zero.

О Гибли. Ghibli

Дзиро Хорикоси

Любовная линия сюжета восходит к автобиографической повести Тацуо Хори «Ветер крепчает» (1937), которая, в свою очередь, обыгрывает мотивы романа Томаса Манна «Волшебная гора». Название повести взято из стихотворения Поля Валери «Кладбище у моря[фр.]»: «Крепчает ветер!.. Значит, жить пытайся!» (фр. «Le vent s'élève!.. Il faut tenter de vivre!»)[7][8].

Через весь фильм проходит лейтмотив поднимающегося ветра, вынесенный в его название. Порыв ветра уносит шляпку Наоко, что приводит к её знакомству с Дзиро. Много лет спустя именно порыв ветра уносит зонтик Наоко, который ловит Дзиро, что позволяет им возобновить знакомство. И именно по порыву ветра с гор Дзиро понимает, что Наоко не стало

В мультфильм вошли несколько планов с пейзажами России. Когда главный герой отправляется из Японии в Германию для знакомства с достижениями немецкого авиастроения, он пересекает на поезде СССР и наблюдает из окна поля, луга, берёзовые рощи, а также православные храмы. Во многом на представление о России и её пейзажах на Миядзаки повлияли картины Исаака Левитана. Кроме того, на секунду появляется изображение советских истребителей И-15, атакующих японский бомбардировщик.

О Гибли. Ghibli

В конце показаны небольшая сцена бомбардировок Японии в последние месяцы войны и сон, где конструктор идёт по полю, полном подбитых и сгоревших самолётов. Развитие этой части истории не входило в планы режиссёра. Ветер перешёл в ураган с налётами B-29. Сам Хорикоси писал в своём дневнике 12 марта 1945 года: «Было странно оставаться одному в пустом доме, пока моя жена провожала семью на вокзал. У меня было время подумать, и меня охватила глубокая тревога за будущее моей семьи, моего народа, за нашу работу, за будущее компании, в которой я проработал так долго. Когда я думал, что ход войны приведёт к неизбежному поражению моей страны и моего народа, я не смог сдержать подступивших слёз. Этим страницам я могу признаться, что сожаление об уготованной Японии участи заставило меня плакать. Я не мог остановить слёзы»[15].

О Гибли. Ghibli

Участие в озвучивании создателя «Евангелиона» объяснялось так

Я уже тридцать лет знаком с этим человеком, он отдаёт все силы на создание новых фильмов, ему тоже знакома проблема воспитания нового поколения сотрудников. Я попросил его озвучить Дзиро Хорикоси в моей последней картине. Анно живёт полной жизнью своего времени. Я подумал, что именно он больше всех похож на Дзиро Хорикоси наших дней.

Хаяо Миядзаки

Всё очень просто. Миядзаки мне сказал: «Сделай!». Вот и вся причина. Он меня попросил, а ему я не могу отказать. Я немножко пробую себя в качестве актёра озвучивания, но никогда не выступал в главной роли. Это огромная ответственность. Когда всё закончилось, Миядзаки так радовался, что я подумал, что, наверное, получилось. Дело в том, что я не играл роль. Я не пытался стать Дзиро Хорикоси, а был всё тем же Хидэаки Анно. Я думаю, что Миядзаки хотел именно этого.

Хидэаки Анно

Музыка

Участники записи

Обложка саундтрека совпадала с постером фильма[20]. Также был выпущен дополнительный диск с двумя композициями в моно[21][22]. В 2021 году саундтрек издан Studio Ghibli Records на 2 LP с ремастерингом и новым оформлением[23].

Сказание о Принцессе Кагуя

О Гибли. Ghibli

Kaguya Hime no Monogatari (яп. かぐや姫の物語 Кагуя химэ но моногатари, «Сказание о принцессе Кагуя») — полнометражный анимационный фильм студии Ghibli, вышедший 23 ноября 2013 года. Режиссёром ленты выступил Исао Такахата. Аниме основано на японской сказке о резчике бамбука. Фильм был номинирован на премию «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм»[1]. Это был последний фильм с участием Такэо Тии[яп.], умершего в июне 2012 года,[2] а также последний фильм, снятый Такахатой, умершим в апреле 2018 года.[3][4][5]

Такэо Тии

Вскоре после того, как Исао Такахата присоединился к Toei Animation в 1959 году , был предложен план анимационной экранизации «Сказки о бамбуковом резчике» режиссёром Тому Учидой . Этот план не был реализован по разным причинам, но сюжет, задуманный Такахатой, но затем отвергнутый, стал основой для этого фильма.[ 29 ] [ 30 ] [ примечание 15 ] [ примечание 16 ]


В начале 2000-х годов Исао Такахата рассматривал «Повесть о семье Хэйкэ» как свой следующий режиссёрский проект после «Моих соседей Ямада». [ 32 ] [ 33 ] Однако проект был заброшен по ряду причин, в том числе из-за того, что Осаму Танабэ , которого Такахата назначил основным членом съёмочной группы, не согласился изображать жестокие сцены . [ 32 ] [ 33 ] [ примечание 17 ]

Начало Проекта

Примерно в 2005 году Тосио Судзуки вспомнил, что Такахата однажды сказал, что «Сказку о бамбуковом резчике» следует экранизировать, и предложил проект . [ 32 ] Для проекта был назначен специальный человек, но Танабэ не смог нарисовать необходимые изображения для проекта, заявив, что он «не может себе этого представить», и поэтому проект был приостановлен в конце 2005 года. [ 32 ] [ 33 ]

Первым ответственным лицом был Таку Кисимото [ 33 ] [ 35 ], который, по словам Кисимото, был представлен проекту во время интервью с Тосио Судзуки, который пригласил Такахату «поговорить с ним». [ 35 ] На этом этапе Такахата еще не принял решения стать режиссёром. [ 32 ] [ 33 ] По словам Кисимото, на их первой встрече Такахата сказал: «Я сказал, что это хорошая идея, но я ничего не говорил о том, что сам буду режиссировать » . [ 35 ]

После выхода «Сказаний Земноморья » проект возобновился в 2006 году, а Ёсиаки Нисимура занял пост руководителя проекта . [ 32 ] [ 33 ] [ 36 ] Тосио Судзуки предложил в качестве нового проекта «Сказание о Янагибаши» Сюгоро Ямамото , и Танабэ впервые нарисовал персонажей в 2007 году. Однако Такахата, похвалив рисунки, отказался, заявив, что они не могут быть использованы для создания полнометражного анимационного фильма, и что он не собирается этого делать.


Сам Такахата предложил проект, основанный на произведении Акасаки Норио «Рождение колыбельной». [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ примечание 18 ] Разработка проекта заняла больше года, и хотя Такахата согласился стать режиссером, было решено, что экранизация будет сложной . [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 36 ] [ примечание 19 ]

Весной 2008 года проект вернулся к «Сказке о бамбуковом резчике» и был официально подтверждён 8 мая того же года . [ 32 ] [ 34 ] [ 36 ] Однако первоначальный режиссёр проекта выбыл из-за плохого прогресса в подготовительных иллюстрациях . [ 32 ] [ 33 ] [ примечание 20 ] Нисимура, который остался, решил сначала написать сценарий . [ 32 ] [ 33 ] Знакомый сценарист Нисимуры [ примечание 21 ] завершил первый черновик в феврале 2009 года, но он не удовлетворил желаниям Такахаты. Тогда Такахата сам взял на себя роль сценариста, но прогресс был медленным. Сакагучи Рико присоединилась к команде, и предварительный черновик был завершён в октябре . [ 32 ] [ 33 ] [ 36 ] Этот предварительный черновик официально подтвердил решение студии Ghibli производить фильм . [ 32 ] [ 33 ] Примерно в это же время, 29 сентября, в углу Студии 1, где располагалось основное производство Ghibli, открылась «подготовительная комната», а в декабре Осаму Танабэ начал работу над раскадровкой . [ 32 ] [ 33 ] [ 36

В это время, в октябре 2009 года, сообщалось, что новый фильм Такахаты будет основан на «Сказке о резчике бамбука» [ 37 ] , а в январе 2010 года сам Такахата заявил в статье в Shukan Bunshun , что фильм будет основан на «Сказке о резчике бамбука» и будет нарисован в стиле, похожем на «Тёдзю Гига» . [ 38 ] В Shukan Bunshun Такахата сказал: «Я хочу сделать фильм, который производит совершенно иное впечатление, не меняя при этом сюжет. На его завершение может потребоваться некоторое время».

В апреле 2010 года предварительный черновик, пересмотренный Сакагучи, был завершен и получил высокую оценку от всех участников . [ 33 ] В июне к югу от станции Хигаси-Коганэй открылась специализированная студия (широко известная как Студия Кагу) , и в том же месяце Кадзуо Ога был назначен художественным руководителем. [ 32 ] [ 33 ] Однако работа над раскадровкой Танабэ и Такахаты по-прежнему продвигалась медленно. Тосио Судзуки заказал производство пилотного фильма , чтобы выйти из тупика , и он был завершен в 2011 году. Однако внутренняя оценка фильма была жесткой в отношении его потенциала как полнометражного фильма . [ 36 ]


Следующим шагом стало проведение предварительных записей диалогов , отчасти для того, чтобы получить представление о персонажах . Первые предварительные записи состоялись в августе-сентябре 2011 года. [ 36 ] [ примечание 22 ] Кроме того, для улучшения процесса раскадровки черновая раскадровка была создана кем-то другим, помимо Танабэ . [ примечание 23 ] Осенью 2011 года студия Ghibli решила выпустить этот фильм одновременно с фильмом Хаяо Миядзаки «Ветер крепчает ». [ 36 ] Ёсиаки Нисимура написал, что это решение было «большой авантюрой», организованной совместно с Тосио Судзуки, чтобы мотивировать Такахату и помочь ему вернуться к графику . [ 41 ]

В феврале 2012 года производство переместилось в более крупную «Студию 7» [ 32 ] [ 33 ] [ 36 ] . 13 декабря 2012 года было объявлено, что фильм выйдет в кинотеатрах в тот же день, что и «Ветер крепчает». [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] Однако работа на съёмочной площадке была остановлена примерно на месяц в ноябре, что вызвало вопросы о том, следует ли продолжать производство . [ 36 ] [ 45 ] Хотя было принято решение продолжить с дополнительным персоналом, [ 36 ] ситуация относительно одновременного выпуска оставалась неопределённой . [ Примечание 24 ] По состоянию на конец 2012 года, завершенные раскадровки были эквивалентны 96 минутам, и около 300 сокращений, или четверть продолжительности фильма, остались незавершёнными . [ 33 ] В конечном итоге, 4 февраля 2013 года было объявлено, что выход фильма будет отложен до осени 2013 года. В августе была объявлена дата выхода — 23 ноября 2013 года. [ 46 ] Раскадровка была завершена 23 марта 2013 года (с небольшими изменениями, которые были внесены с тех пор) . [ 33 ]


После выхода фильма Тосио Судзуки заявил, что намеревался «провести эксперимент» не только с самим фильмом, но и с привлечением аутсорсинга и сбором средств . [ 47 ] По этой причине Судзуки продолжал отклонять просьбы Ёсиаки Нисимуры о помощи со стороны сотрудников Ghibli . [ 47 ] Более того, когда задержки в производстве стали серьезными, Судзуки спросил Нисимуру: «Что важнее? Фильм или Такахата-сан?» Когда Нисимура ответил, что важнее выпуск фильма, Судзуки сказал, что увольнение Такахаты также является вариантом . [ 48 ] После завершения фильма Судзуки прокомментировал: «Шедевр Такахаты Исао завершен, и в то же время впервые у Ghibli есть продюсер, кроме меня ( Ёсиаки Нисимура )» . [ 49 ]


Решение снять этот фильм было принято по желанию тогдашнего президента Nippon Television Удзииэ Сэйитиро, который был поклонником творчества Такахаты, особенно «Моих соседей Ямада», и выразил желание «увидеть новый фильм Такахаты». [ 50 ] Удзииэ скончался в марте 2011 года, не дожив до завершения работы над фильмом, но его участие привело к тому, что его имя было указано в качестве продюсера в рекламных материалах и титрах фильма . [ 50 ] Кроме того, в ежемесячном сборнике раскадровок «Путь к «Сказанию о принцессе Кагуя»» утверждается, что Удзииэ сделал это заявление на этапе планирования «Рождения колыбельной » . [ 32 ]

Музыка

В 2012 году композитором музыки был указан Синъитиро Икебэ , но в 2013 году был выбран Джо Хисаиси . [ 51 ] Изначально Такахата нанял Хисаиси для «Наусики из Долины Ветров» , и хотя Хисаиси много лет работал с Хаяо Миядзаки над его фильмами, это была его первая работа над фильмом режиссёра Такахаты . [ 52 ] Участие Хисаиси стало возможным благодаря изменению даты выхода из-за задержек производства, что означало, что фильм больше не пересекался с «Ветер крепчает» . [ 53 ] Предпочтение Такахаты музыке Хисаиси для фильма 2010 года «Злодей » стало основным фактором при его выборе . Такахата, по-видимому, попросил Хисаиси следовать трём требованиям к музыке: «Не выражать чувства персонажей», «Не привязываться к ситуации» и «Не возбуждать эмоции зрителей». [ 54 ] Хисаиси давно хотел поработать над фильмом Такахаты, и после выхода фильма он сказал: «Я чувствую, что моя 30-летняя мечта сбылась » . [ 55 ]

https://youtube.com/playlist?list=PLbVR9CYC3pDENWxW1i1rGQjqXU8c-tbLp&si=l6BxFrMXDYWe_JZX

Воспоминания о Марни

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Omoide no Marnie (яп. 思い出のマーニー Омоидэ но Ма:ни:, «Воспоминания о Марни») — полнометражный анимационный фильм производства Studio Ghibli, режиссёр Хиромаса Ёнэбаяси. Премьера состоялась 19 июля 2014 года. Сюжет основан на романе Джоан Робинсон «Когда здесь была Марни»[1].

Джоан Робинсон.

Фильм был произведен студией Ghibli и срежиссирован Хиромасой Ёнэбаяси , и выпущен 19 июля 2014 года. [ 11 ] Это первая режиссерская работа Ёнэбаяси за четыре года, с момента выхода «Тайного мира Ариэтти» в 2010 году. Он был номинирован на премию «Оскар» за лучший анимационный фильм на 88-й церемонии вручения премии «Оскар» . [ 12 ] [ 13 ]


В анимационной версии действие происходит в современной Японии, а главная героиня Анна становится японкой по имени Анна, но внешность Марни остаётся светловолосой , голубоглазой белой девушкой . [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]

Производственный процесс.

В 2012 году Судзуки передал Ёнэбаяси классический британский детский роман «Когда Марни была здесь», рекомендованный Хаяо Миядзаки, и спросил, не хотел бы он снять по нему фильм . [ 17 ] Ёнэбаяси заявил: «Следуя за мастерами « Ветер крепчает » и « Сказания о принцессе Кагуя », я хотел бы снять ещё один фильм студии Ghibli для детей. Я хочу снять фильм, который будет стоять рядом с Анной и Марни, которые приходят на этот фильм, и нежно обнимать их » . [ 17 ]


Это был первый фильм, в котором не было главных мужских персонажей . [ 4 ]


Хаяо Миядзаки и Исао Такахата вообще не были вовлечены в производство, а продюсер Ёсиаки Нисимура прокомментировал , что это будет первый фильм, представляющий следующее поколение Studio Ghibli . [ 18 ] В августе после выхода фильма Тосио Судзуки объявил, что Studio Ghibli берёт перерыв в производстве полнометражной анимации. [ 19 ] В результате производственное подразделение Ghibli было расформировано в конце 2014 года. [ 20 ] Ёсиаки Нисимура покинул компанию и основал новую продюсерскую компанию Studio Ponoc в апреле 2015 года . С этого момента все работы Ёнэбаяси и Нисимуры будут осуществляться этой компанией.

О Гибли. Ghibli

Место действия и модель истории

Миядзаки, участвовавший в ранних совещаниях по планированию, представлял себе, что действие фильма будет происходить в Внутреннем Японском море , но Ёнэбаяси посчитал, что рисунки Миядзаки похожи на рисунки « Рыбки Поньо », и решил выбрать болотистую местность на Хоккайдо . [ 16 ] [ 21 ] Поиски локаций проводились в Кусиро ( болота Кусиро ), Немуро и Аккеси (Мочириппунума) , и вымышленный приморский город был основан на этих местах . [ 22 ] Это первый фильм студии Ghibli, действие которого происходит на Хоккайдо или смоделировано по его образцу . [ 16 ] Ёнэбаяси сказал: «В оригинальной работе есть выражение «небо цвета жемчуга». Я чувствовал, что прохладное небо Хоккайдо подошло бы лучше, чем небо Хонсю ». ]23[ вилле « Суйкю -со » в Каруидзаве (спроектированной Уильямом Мерреллом Ворисом и построенной в 1931 году ), которая служила основой для эскизов изображений на ранних стадиях производства . [

Крылатые Фразы

  • В этом мире существует невидимое магическое кольцо.
  • Я так сильно тебя люблю.
  • Я буду ждать тебя в этой бухте вечно.

Для этого фильма была отвергнута одна крылатая фраза . На пресс-конференции, посвященной кампании «AU любит Ghibli», проведённой AU 7 июля 2014 года, Тосио Судзуки рассказал, что среди отвергнутых крылатых фраз были «Запретная игра только для нас двоих» и «Запретная вещь только для нас двоих», но, по его словам, в конечном итоге они остановились на простой крылатой фразе «Я так сильно тебя люблю » . [ 26 ]

Музыка

О Гибли. Ghibli

https://youtube.com/playlist?list=PLSJ8pd8U8kPTO4HKUFBJ-Co5lEMeSbOSI&si=_-dOhJTtDl82Yt2l

Песня-заставка


Priscilla Ahn " Fine On The Outside "

( Yamaha Music Communications )

Франсиско Таррега « Воспоминания об Альгамбре »

«Давай тоже потанцуем!» Аранжировка - Такацугу Мурамацу

Аранжировка «Когда была Марни» - Такацугу Мурамацу / Напевание - Рёко Морияма

Красная Черепаха

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Красная черепаха» (фр. La Tortue rouge; яп. レッドタートル ある島の物語) — франко-японский полнометражный мультфильм режиссёра Михаэля Дюдока де Вита о мужчине, который, чтобы сбежать с необитаемого острова, на котором он оказался, строит плот, однако красная черепаха делает всё возможное, чтобы помешать ему покинуть остров[2]. Хаяо Миядзаки утвердил де Вита для съёмок ещё в 2010 году[3]. Премьера в России состоялась 16 февраля 2017 года[4][5]. 27 октября 2016 года «Красная черепаха» открыла 10-й Большой фестиваль мультфильмов[6]. В мультфильме нет диалогов.

Производство.

Планирование этого фильма началось в 2006 году. [ 9 ] Продюсер Винсент Мараваль посетил штаб-квартиру студии Ghibli , чтобы представить фильм « Двое на берегу », и Миядзаки попросил о встрече с де Виттом. Мараваль ответил, что это будет сложно, но Миядзаки ответил: «Если бы Studio Ghibli решила снять иностранного аниматора, то выбрал бы его». [ 11 ] Позже Тосио Судзуки сделал официальное предложение взять на роль де Витта , [ 12 ] и Мараваль вместе с другими продюсерами посетили де Витта в Великобритании, чтобы обсудить фильм. Поначалу де Витт колебался насчёт проекта, но , услышав об участии Studio Ghibli в производстве, он заинтересовался. [ 11 ] В 2015 году он был назначен режиссёром фильма . [ 13 ] Де Витт временно переехал в Коганей , Токио , где находится штаб-квартира студии Ghibli , чтобы завершить сценарий и раскадровки. После их просмотра с Исао Такахатой и другими, он переехал во Францию, чтобы начать полномасштабное производство . [ 12 ] Этот фильм является первым полнометражным фильмом Ghibli, который полностью лишен диалогов . [ 13 ] Де Витт заявил, что с помощью этой работы он «хотел передать глубокое уважение к природе, включая человечество, чувство мира и благоговение перед бесконечностью жизни». [ 14 ] Постер к этому фильму был выпущен в Японии 14 апреля 2016 года. Слоган: « Откуда это берется? Куда это уходит? А как насчет жизни ? » [ 15 ] [ 16 ]

Фильм является результатом трёхстороннего сотрудничества Японии , Франции и Бельгии . [ 5 ] Это первая международная совместная продукция студии Ghibli , режиссёром которой выступил голландский режиссёр-мультипликатор Михаэль Дудок де Вит . Сценарий написал французский режиссёр и сценарист Паскаль Ферран, а Исао Такахата является художественным продюсером.

О Гибли. Ghibli

Паскаль Ферран

О Гибли. Ghibli

Михаэль Дудок де Вит.

Фильм завоевал множество наград, включая специальный приз в программе «Особый взгляд» на 69-м Каннском кинофестивале [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] и приз за лучший независимый художественный фильм на 44-й церемонии вручения премии «Энни» . Он также был отобран для программы «Открытия» на 41-м Международном кинофестивале в Торонто [ 10 ] .


Обычно фильмы студии Ghibli начинаются с логотипа на синем экране, изображающего профиль Тоторо [ сноска 1 ] , но в этом фильме используется красный экран после фильма « Божественный воин появляется в Токио: Фильм», который был показан одновременно с фильмом « Евангелион: Ты (не) можешь переделать», вышедшим 17 ноября 2012 года.

Музыка

Композитор Лоран Перес дель Мар

О Гибли. Ghibli

https://youtube.com/playlist?list=PLMnA1EwJ4YTW5uoZaPgOsJr3GVPxB5iPF&si=ZcmuLbltIStGmGPe

Ая и Ведьма

О Гибли. Ghibli
О Гибли. Ghibli

Ая и ведьма» (яп. アーヤと魔女 А:я то Мадзё) — японский компьютерно-анимационный фэнтези-фильм 2020 года режиссёра Горо Миядзаки. Экранизация одноимённого романа Дианы Уинн Джонс

О Гибли. Ghibli

Упрощенная версия была показана на канале NHK General TV (NHK G) 30 декабря 2020 года, перед его выходом в кинотеатрах 29 апреля 2021 года [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] , и после периода переноса из-за распространения COVID-19 фильм был выпущен в кинотеатрах 27 августа 2021 года.


Крылатые фразы

  • « Я не подчиняюсь ничьим приказам » . [ 12 ]
  • « Что со мной не так?

Фильм был задуман Хаяо Миядзаки , а режиссёром стал Горо Миядзаки . [ 6 ] Оригинальную историю написала Диана Уинн Джонс , которая также написала «Ходячий замок Хаула» .


Это первый фильм студии Ghibli с момента роспуска производственного отдела в конце 2014 года и слияния бывшей личной студии Хаяо Миядзаки Nibariki 1 апреля 2016 года, а также ее первая 3D CG- анимация . [ 7 ] Помимо Ghibli, в производстве также участвовали Japan Broadcasting Corporation (NHK) и NHK Enterprises (NEP), а упрощенная версия фильма транслировалась на наземной вещательной станции NHK General TV до его выхода в кинотеатрах . [ 5 ] [ 8 ] Это также первый случай, когда в производстве фильма студии Ghibli участвует другая вещательная компания, помимо Nippon Television , и фильм также транслировался за пределами сети Nippon Television .


Первоначально премьера фильма в кинотеатрах с дополнительными материалами была запланирована на 29 апреля 2021 года [ 9 ] , но 23 апреля того же года дистрибьютор Toho объявил о переносе даты из-за распространения COVID-19 [ 10 ] . 17 июня была объявлена новая дата выхода — 27 августа [ 11 ] .

Музыка

музыкант Сатоси Такэбэ

https://youtube.com/playlist?list=PL2IknGNq3zZbV1DTVgxNQ8k1mjRUwGE9K&si=rmh72JxNdeHmMsaS

Мальчик и Птица / Как Поживаете

О Гибли. Ghibli

Мальчик и птица» (яп. 君たちはどう生きるか Кимитати ва до: икиру ка?, букв. «Как поживаете?») — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки. Оригинальное название взято из одноимённой книги Ёсино Гэндзабуро 1937 года[12], однако сюжет фильма никак не связан с романом. В североамериканском прокате фильм получил название «Мальчик и цапля» (англ. The Boy and the Heron)[13][14].

О Гибли. Ghibli

Ëсино Гэнзабуро

Производство.

В 2013 году Хаяо Миядзаки выпустил анимационный фильм «Ветер крепчает», а президент студии Ghibli Кодзи Хосино объявил , что это будет его последний фильм, что ознаменовало его уход из производства художественных фильмов . [ 35 ]

Однако 24 февраля 2017 года продюсер Тосио Судзуки объявил на Неделе Оскара 2017 года, что Миядзаки вернулся к продюсированию художественных фильмов, фактически отменив свою отставку . [ 36 ] [ 37 ] Однако сам Миядзаки заявил: «В настоящее время я на пенсии и работаю, находясь на пенсии».

19 мая того же года официальный сайт начал набор персонала для нового фильма, и производство началось в полную силу . [ 38 ] На мероприятии, состоявшемся в Университете Васэда 28 октября, было объявлено название нового фильма: «Как вы живете?» [ 6 ]

В интервью журналу Entertainment Weekly 13 мая 2020 года Судзуки заявил, что производство продвигается со скоростью одна минута в месяц. Судзуки заявил, что, по простым подсчётам, на завершение фильма ушло три года, то есть по состоянию на май 2020 года было отснято 36 минут. [ 39 ] Согласно интервью с Миядзаки, опубликованному 25 декабря 2019 года, из-за реформы рабочего стиля сотрудники теперь уходят домой в 8 вечера, и все стали более человечными . [ 40 ]

На совместной пресс-конференции, посвященной фильму « Уховертка и ведьма », состоявшейся 30 ноября 2020 года , Судзуки сообщил, что половина анимации уже завершена, а общая продолжительность, включая начало и конец, как ожидается, составит около 125 минут, и что на ее завершение уйдет еще три года . [ 41 ]

1 декабря 2022 года Такуя Кимура , сыгравший главную роль в фильме, опубликовал в своём Instagram пост: «Я отправляюсь работать над одним проектом под руководством режиссёра Миядзаки, которого давно не видел», прикрепив к нему сценарий, скрывающий название фильма, и рассказ о проделанной им работе по дубляжу. На следующий день официальный аккаунт студии Ghibli в Twitter опубликовал изображение Хаула, выражающего ему благодарность . [ 42 ]

13 декабря 2022 года дистрибьютор Toho объявил, что фильм выйдет 14 июля 2023 года . [ 43 ]

Первый показ состоялся в конце февраля 2023 года. [

16 июня 2023 года было объявлено, что фильм будет показан в форматах Dolby Cinema и Dolby Atmos . [ 44 ] 7 июля было объявлено, что фильм будет показан в формате IMAX , что стало первым случаем показа фильма студии Ghibli в формате IMAX . [ 45 ]

4 июля 2023 года было объявлено, что Джо Хисаиси будет отвечать за музыку. [ 2 ] Кроме того, 9 августа того же года Tokuma Japan Communications выпустила саундтрек , содержащий 37 песен, включая главную песню . [ 2 ] [ 46 ] Миядзаки обратился к Хисаиси с просьбой, сказав: «Джо Хисаиси, пожалуйста, составь мне компанию в моём последнем проекте». [ 47 ]

14 июля 2023 года были объявлены дата релиза, актёрский состав и команда, а также стало известно, что Кэнси Ёнэдзу исполнит главную песню. [ 1 ] В то же время Ёсиаки Нисимура , который перешёл из Ghibli в Studio Ponoc после роспуска производственного отдела , был вовлечён в производство этой работы в качестве соавтора.

О Гибли. Ghibli

Ёсиаки Нисимура

Режиссер Миядзаки принял участие в панельной дискуссии, организованной Оскаром 3 марта 2024 года (по местному времени), посредством видеосвязи. [ 53 ] Миядзаки заявил, что фильм — «не автобиография», а «история, которая запала мне в душу » . [ 53 ]


По словам Судзуки, Миядзаки лично не редактировал ни один из отрывков в этом фильме, а вместо этого сосредоточился исключительно на создании раскадровок . [ 54 ] Саму анимацию он оставил режиссёру анимации Такеши Хонде , что, по словам Судзуки, сделало фильм «гораздо интереснее » . [ 54 ]


После первого показа в конце февраля 2023 года был зачитан комментарий Миядзаки: «Вероятно, они не поняли перевод. Были моменты, которые я сам не понял » . [ 12 ]


Книжный критик и писатель Рюити Танигучи отметил, что на историю повлиял роман «Книга потерянных вещей» ( итальянская версия ) ирландского автора Джона Коннолли . [ 55 ] Шифуми Танучи , который перевёл роман на японский язык , рассказал, что в 2016 году получил письмо от Миядзаки, в котором говорилось: «После того, как я наткнулся на эту книгу, я решил отказаться от своей отставки и снять другой фильм». Он также рассказал, что Миядзаки изначально намеревался адаптировать роман в фильм, но условия не были согласованы, поэтому он решил создать оригинальное произведение . [ 56 ]


Кинокритик Кацуюки Намба заявил, что слова Масато, которые также включены во второй постер, являются данью уважения словам «Найди своих друзей», произнесенным пожилым мужчиной на смертном одре в первом эпизоде « Конана, мальчика из будущего », первого сериала Миядзаки как режиссёра, который вышел в эфир в 1978 году, и что смысл, стоящий за ними, заключается в том, что «каждый начнёт всё с нуля».

Музыка

5
4
2
7 комментариев