Пиратская озвучка сериалов: что происходит сейчас, кто её создаёт и что о ней думают официалы

Представители четырёх пиратских и одной официальной студии честно рассказывают, насколько всё плохо.

С конца февраля до российского рынка официально добирается всё меньше и меньше сериалов. На «Амедиатеке» не вышла экранизация Halo от Paramount, третий сезон Love, Death & Robots появился на Netflix без русской озвучки — зарубежные кинокомпании стремительно отменяют релизы. Зрители понадеялись, что в таких условиях расцветут пиратские студии, но у тех тоже не всё гладко — спонсоры уходят один за другим.

Мы решили разобраться, что же происходит за кулисами как пиратской, так и официальной озвучки сериалов. Для этого пригласили на интервью представителей четырёх неофициальных и одной официальной студии, чтобы всесторонне обсудить индустрию, в которой сейчас всё неспокойно.

Из этого материала вы узнаете:

  • как пиратский контент уходит от законов и договоров
  • почему деятельность пиратов мало мешает официалам
  • сериалы из каких стран идут на смену зарубежным релизам
  • сколько ещё продержатся студии

В создании ролика принимали участие:

  • Представитель NewStudio (vk.com/newstudio_tv)
  • Представитель Jaskier
  • Ахилл Намазов, основатель проекта Flarrow Films (vk.com/flarrowfilms)
  • Дмитрий Череватенко, представитель Red Head Sound (redheadsound.ru)
  • Кирилл Туранский, директор официальной студии Novamedia (novamedia.studio)

Дорогие читатели и/или зрители. Мы знаем, что на DTF больше любят лонгриды, а не длинные видео, поэтому всегда старемся делать текстовые вёрстки наших материалов. Но на этот раз, как и с нашей предыдущей документалкой, будет исключение — расшифровывать полтора часа мы не вывезем :(


Но всё равно надеемся, что даже в таком формате фильм вам понравится!

2121 показ
9.5K9.5K открытий
29 комментариев

Полтора часа слушать нарезку стримов? Вы серьезно? Да сериалы пострадали меньше всего, т.к. рынок уже заполнен пиратскими студиями, которые по факту уже официальные раз телеканалы у них скупают озвучку. Мне про Лостов напомнить?

Ответить

Поправка: не стримов, а интервью. Которые мы специально обговаривали и брали.

Да, серьёзно, хоть никого и не заставляем. А про «заполнен пиратскими студиями» вы даже не представляете, как сильно ошибаетесь. Подробности — в нашем материале :)

Ответить

Где текст блядь

Ответить

Чуть выше есть врезка с пояснением, даже в рамочку выделена.

Ответить

Рынок переводов сериалов и кино и так был заполнен доверху пиратским контентом. А тут взвыли, как будто до этого с переводами всё было тип-топ и все засылали деньги официальным правообладателям. Кажется, эта тема больше инфоповод для досужих разговоров, чем что-то социально и экономически определяющее. Как всё незаконное оно имеет срочный характер и скоро снова перейдет в законное русло.

Ответить

Ну... Не совсем так, и у описанного вами процесса есть несколько препятствий — как правило, исходящих от официальных правообладателей. «Индустрия маленькая, все про всех всё знают», как сказали гости материала.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить