Как таковое слово «хомаж» (а если точнее - «hommage») в буквальном переводе с французского означает «дань». С учетом привязки к контексту значение слова «hommage» гораздо богаче и шире. Пожалуй, наиболее точно «хомаж» в нашем случае прозвучит как «изготовленное по мотивам чего-то». Иначе сказать, по образу и подобию. Мы искренне полагаем, что «хомаж» совершенно не значит «поддельный». Здесь суть совершенно в ином. Она заключается в воспроизведении некоего старинного оригинала для наслаждения его эстетикой в наши дни.
Комментарий недоступен
Мы не проводим тут различий между отсылкой и оммажем. Оба термина в тексте используются как контекстуальные синонимы, чтобы избежать тавтологий.
А есть ещё опреледение "хомаж"
Как таковое слово «хомаж» (а если точнее - «hommage») в буквальном переводе с французского означает «дань». С учетом привязки к контексту значение слова «hommage» гораздо богаче и шире. Пожалуй, наиболее точно «хомаж» в нашем случае прозвучит как «изготовленное по мотивам чего-то». Иначе сказать, по образу и подобию. Мы искренне полагаем, что «хомаж» совершенно не значит «поддельный». Здесь суть совершенно в ином. Она заключается в воспроизведении некоего старинного оригинала для наслаждения его эстетикой в наши дни.
Правильно писать "спиздили".
Бритва Оккама отсекает "оммаж", значит таки "отсылка".
Или пасхалка?