«Получение дополнительного времени стало для Naughty Dog действительно чудом, но каждая дополнительная неделя отладки означала еще одну неделю запарки».
«Некоторые утверждают, что кризисные авралы являются следствием провального руководства и управления проектами».
«При работе над всеми нашими играми обязательно возникает аврал, – признается сопрезидент Naughty Dog Эван Уэллс. – Но это не приказ».
«Следующие несколько месяцев разработчикам пришлось провести в состоянии жесткого прессинга, работая по 80–100 часов в неделю, чтобы переделать этот кусок и капитально перелопатить все сделанное до этого момента».
«В остальных главах рассказывается о технологическом кошмаре игры «Dragon Age: Inquisition», о диком цейтноте при разработке «Uncharted 4» и даже о тайне, связанной с созданием компанией LucasArts широко разрекламированной игры «Star Wars 1313».
ой, я даже эту статью не смог дочитать, столько кринжа от приведенных примеров перевода
Да, на половине пришлось промотать, чтобы найти и плюсануть такой коммент)
Интересно, что будет с целевой аудиторией? Для кого этот перевод? Любой близкий к индустрии человек выколет себе глаза уже на десятой странице. Короче, еще один пример, почему переводчиками должны быть любознательные люди с широким кругозором, а не те, кому лень произвести элементарный ресерч, даже будучи вне контекста.
кринжа Ты хотел сказать 'раболепия'? :D
Комментарий недоступен
это было отвратительно, как будто кто-то скребет по стеклу мокрым предметом
Скачок в сторону от оригинала.
Мне кажется они потеряли чувство темпа, когда на дедлайн замаячил в полный рост.
Жаль, а ведь могли бы вылизать это нечто, сбросить на стоящую бомбу и получить звездные отзывы.
Абсолютно нормальные выражения.