Новая часть Seiken Densetsu сохранила жанр и осталась Action RPG, хоть и попыталась чуть осовременить формулу. Половину времени мы бродим по городам и сёлам, общаемся со странными обитателями этого не менее странного мира и находим приключения на свою бесхарактерную жопу, другую половину — лезем в эти самые приключения и рубим головы супостатам в надежде на продвижение сюжета. С которым, к слову, тут всё очень непонятно. Дело в том, что в игре в принципе нет центральной сюжетной линии, по рельсам которой вы, аки паровоз, следовали бы от начальной заставки до конечной. Вместо этого вы занимаетесь решением мелких и крупных проблем местных аборигенов и выполняете их поручения, причём каждый такой «квест» оказывается оформлен в самодостаточную сюжетную единицу со своей завязкой, кульминацией и развязкой и заканчивается соответствующим The End’ом. Зато налюбоваться успеем на всякое, начиная с решения семейных и школьных проблем и заканчивая изучением языка дадведей, чей лексикон находится примерно на том же уровне разнообразия, что и чатлано-пацакский язык. Эдакий ситком, где у нас есть энное количество декораций, персонажей и ситуаций, в которых мы как бы и принимаем участие, но по факту просто смотрим спектакль, не имеющий к нам никакого отношения.
Помню у этого зайца жирного с арта был прием "пинок Ельцина". Обожаю русские переводы JRPG на PS1
Спасибо за статью. В свое время прошел её, получил удовольствие, но да из-за того что игра это сборник не очень связанных квестов до конца так и не понял о чем оно все было.
Может такими темпами квадратные и ремастеры Хроно Кросса и Ксеногирса однажды родят *jdun*
Комментарий недоступен
#аниме - это-то тут вообще при чем?На всякий случай, чтобы не травмировать тех, кому неприятно видеть японские игры в ленте.
А по поводу саундтрека - они его походу попросту целиком перезаписали по новойДа, в последнем 10-минутном отрывке геймплея это особенно слышно. Музыку полностью переделали. Во многом зазвучало более естественно. То ли перебрали все инструменты, то ли реально живьём записали. Кстати, они ещё и диалоги переписали.
На всякий случай, чтобы не травмировать тех, кому неприятно видеть японские игры в ленте. Наоборот, пусть привыкают. Капелька по капельке, привыкнут. Особенно когда половина сайта держится на виабу
Кстати, они ещё и диалоги переписали
А вот это уже опасно, возможно, имеется в виду "переперевели" на английский еще разок? А то в те времена, поговаривают (да что уж там, Front Mission 3 даже без знания японского очевидно, что надмозги почище наших, отечественных, переводили), переводы на английский отличались весьма низким качеством.
То ли перебрали все инструменты, то ли реально живьём записали
Ни слухом, ни музыкальным образованием не отличаюсь, но мне кажется, что заново живьем все записали. Звучит классно.
Комментарий недоступен