Как Disco Elysium переводили на русский язык

NikiStudio публикует интервью с авторами знаменитой локализации. Мы поговорили с бывшим коммьюнити-менеджером студии Za/Um Вольгой Капитоновой, а также с главным редактором локализации Анной Мироновой.

Disco Elysium в своё время сломала критиков локализаций и любителей играть на английском языке. Она запомнилась действительно непростым текстом, как с точки зрения стилистики, так и смыслов. Мы уже рассказали об утерянной озвучке Disco Elysium, которую делала студия RavenCat. И теперь спустя почти год после выхода текстовой русской локализации пришло время рассказать, как эстафета от фанатов пришла к профессиональным локализаторам в лице компании Testronic, какую работу проделали привлечённые к проекту переводчики и как им удалось создать одну из лучших локализаций нашего времени.

В YouTube очень любят тему русских локализаций. Однако даже самые лучшие работы зачастую вращаются именно вокруг актёров озвучки. Пора исправить эту несправедливость и поговорить с теми, кто обычно находится за кулисами творческого процесса, но при этом серьёзно влияет на то, как воспримут локализацию конечные пользователи.

Этот фильм снимался летом 2021 года. В нём мы поговорили с Анной Мироновой, редактором локализации Disco Elysium на русский язык, а также с Вольгой Капитоновой, коммьюнити-менеджером Za\Um и человеком, с которого началась локализация этого необычного проекта.

Приглашаем к просмотру.

Если понравился фильм, поддержи нас лайком, либо подпишись:
Boosty

Наши ресурсы:

.

3535 показов
5.3K5.3K открытий
99 репостов
35 комментариев

Куно похуй

Ответить

Очень жаль.

Ответить

В очередной раз утверждаю, что NikiStudio выдающиеся ребята, которые пилят (лично для меня) великолепный контент и очень качественно его заворачивают!

Респект и уважуха!

Ответить

Спасибо за оценку!

Ответить

Низкий поклон ребятам. Перевод замечательный.
Не знаю, как у них хватило терпения проделать такой титанический труд! Я играл 2 часа и устал читать, а тут целые тонны текста обработать надо

Ответить

Сложность языка в ДЭ сильно преувеличена. Если часто играете на английском, у вас не будет особых проблем. Это не "Моби Дик" в оригинале.
Основная сложность может быть, когда попадаются не очень распространённые слова. Тут, конечно, спасибо, что можно переключиться на локализацию и посмотреть значение.

Ответить

Там даже люди, для которых английский родной, говорили, что нередко обращались к словарю.
Смотря во что человек играл, конечно, но словаря большинства игр даже и близко не хватит, чтобы понимать значительную часть текста в дэ.

Ответить