Моя программа Dictor Dialog озвучивает субтитры в играх синтезатором речи от Яндекса. Теперь я хочу озвучить игры актёрскими голосами.
Вот пример того как у нас это получается. Работа над озвучкой идёт, но нужны средства чтобы всё это дело развивалось. Было много актёров. Платить актёрам, звукорежиссёрам и пр.. Если вам интересен проект, поддержите…
Игру перед релизом всячески пытались топить практически все. Да и сам я в неё даже не верил. Мол она никому и не нужна, и политики много, и вообще обсидианы не те, что раньше. А тут внезапно хорошие оценки, отличные отзывы игроков и даже «обилия повестки» нет. Местоимения те же можно просто отключить в настройках. Блогеры тоже не топят игру. Потому…
Оказывается мой дилер (ака франчази) на которого я работаю в теле2 ещё не выплатил даже ставку за выход в декабре (сегодня 15 февраля) своим сотрудникам, а премиальные за декабрь ваще хз когда. А я такой наивный дурачек сидел ждал на днях выходы за январь, там около 5к. Просто ад какой то а не контора. Я про увольнение написал уже, две недели работ…
Озвучивать гениальных актеров, которые сыграли на все 100, особенно Кларк, какой-то синтезированной речью? Что блядь?
Мне от гениальности этих актеров как то фиолетово поскольку распознать я ее не могу из-за того что не понимаю о чем базар.
Субтитры
Понимаете в чем дело. Мозг человека не может обрабатывать несколько зрительных потоков. Субтитры хороши только для тех кто учит английский и сверяет понимание языка с переводом...но получить от этого погружение и удовольствие никак нельзя. Я просто вот чего никак не понимаю. Почему некоторые умники топят на английский язык...? Нравиться играть на инглише - играйте. Зачем обсирать озвучку Киберпанка или любую другую озвучку. Ставите родную если не устраивает локальная и гамаете без говна. Все ведь просто. А многие компании отказались от локализации именно в угоду эти мудакам. Хотя они то ничего не теряют. А вот мы теряем.
Потому что русская озвучка в большинстве случаев гораздо хуже оригинала. Если читать умеешь нормально никакого дискомфорта нет. Один раз бросил взгляд на субтитры и все понял. Но да. Наверное кто-то читает медленно, тогда неудобно.
Еще раз спрошу - в чем проблема? Не любите локализацию, играйте в оригинал. Зачем говнить на всех форумах? И повторю, не умеет человеческий мозг обрабатывать несколько потоков визуальных данных. Когда ты читаешь титры ты автоматом выходишь из восприятия того что происходит на экране. и дело тут не в скорости чтения а в скорости восприятия и обработки мозгом поступающей информации. Мозг пытается экономить энергию....это как заводские тайминги на памяти. По умолчанию это не возможно. Ты все ровно будешь переключаться между задачами и лично для меня это переключение очень заметно, это как играть с фризами. Нет плавного повествования. Может для тех кто воспринимает время очень медленно все норм...но есть и такие кто чувствует каждую секунду и тогда это чтение превращается в настоящую пытку.
Я высказал свое мнение - русская озвучка в большинстве случаев говно в сравнении с оригиналом. Это факт. А то что у тебя там восприятие рушится это твои проблемы. У меня ничего не рушится. Это субъективно уже.
Почитай хотя бы пару книжек по нейрофизиологии прежде чем говорить о субъективности и объективности в контексте поставленного вопроса. А кстати мы давно на ты перешли? Вроде одну шалаву вместе не жарили, так что давай повежливее, высказыватель мнений.
Это не синтез, это человек озвучивает. Я же и в ролике написал и в посте.