Начал делать Русскую озвучку игры Red Dead Redemption 2 актёрскими голосами. Смотрите что выходит
Моя программа Dictor Dialog озвучивает субтитры в играх синтезатором речи от Яндекса. Теперь я хочу озвучить игры актёрскими голосами.
Вот пример того как у нас это получается. Работа над озвучкой идёт, но нужны средства чтобы всё это дело развивалось. Было много актёров. Платить актёрам, звукорежиссёрам и пр.. Если вам интересен проект, поддержите…
Я честно хз чо там положительного. Повестка душит прям сразу слёту про каких-то богоподобных, типа их бог отметил, и у них на лице хрень расцветает. Я специально убрал эти "знаки отличия", и все равно первый же перс мне говорит о моем лице, хотя нет никаких отметин. Боевка вроде интересная, но и топорная одновременно. Импакта нет, веса. Палитра цветов и графика - полный швах, это прям на любителя. На ультрах мыло лютое, спасает только длсс 4 версии, картинка в нативе отстой. Фризы и дропы от движка на ue5 никуда не делись, игра грузит шейдеры прямо на ходу.
Не знаю чо там гудит, но чую предстоящее гудение жоп дтферов
Озвучивать гениальных актеров, которые сыграли на все 100, особенно Кларк, какой-то синтезированной речью? Что блядь?
Мне от гениальности этих актеров как то фиолетово поскольку распознать я ее не могу из-за того что не понимаю о чем базар.
Субтитры
Понимаете в чем дело. Мозг человека не может обрабатывать несколько зрительных потоков. Субтитры хороши только для тех кто учит английский и сверяет понимание языка с переводом...но получить от этого погружение и удовольствие никак нельзя. Я просто вот чего никак не понимаю. Почему некоторые умники топят на английский язык...? Нравиться играть на инглише - играйте. Зачем обсирать озвучку Киберпанка или любую другую озвучку. Ставите родную если не устраивает локальная и гамаете без говна. Все ведь просто. А многие компании отказались от локализации именно в угоду эти мудакам. Хотя они то ничего не теряют. А вот мы теряем.
Потому что русская озвучка в большинстве случаев гораздо хуже оригинала. Если читать умеешь нормально никакого дискомфорта нет. Один раз бросил взгляд на субтитры и все понял. Но да. Наверное кто-то читает медленно, тогда неудобно.
Еще раз спрошу - в чем проблема? Не любите локализацию, играйте в оригинал. Зачем говнить на всех форумах? И повторю, не умеет человеческий мозг обрабатывать несколько потоков визуальных данных. Когда ты читаешь титры ты автоматом выходишь из восприятия того что происходит на экране. и дело тут не в скорости чтения а в скорости восприятия и обработки мозгом поступающей информации. Мозг пытается экономить энергию....это как заводские тайминги на памяти. По умолчанию это не возможно. Ты все ровно будешь переключаться между задачами и лично для меня это переключение очень заметно, это как играть с фризами. Нет плавного повествования. Может для тех кто воспринимает время очень медленно все норм...но есть и такие кто чувствует каждую секунду и тогда это чтение превращается в настоящую пытку.
Я высказал свое мнение - русская озвучка в большинстве случаев говно в сравнении с оригиналом. Это факт. А то что у тебя там восприятие рушится это твои проблемы. У меня ничего не рушится. Это субъективно уже.
Почитай хотя бы пару книжек по нейрофизиологии прежде чем говорить о субъективности и объективности в контексте поставленного вопроса. А кстати мы давно на ты перешли? Вроде одну шалаву вместе не жарили, так что давай повежливее, высказыватель мнений.
Это не синтез, это человек озвучивает. Я же и в ролике написал и в посте.