Хотел написать о том, как просмотрел на выходных сериал "Arcane", но встречаемое уже на регулярной основе слово "лук" в смысле внешний вид или образ заставило пересмотреть планы.Вдруг вспомнилось как в прошлом веке читал статьи про борьбу с англицизмами во французском языке. Там даже целый государственный орган этим занимался. Чтобы язык оставался…
Не поймите неправильно, я не осуждаю перевод (он норм), просто такое чувство, что он не соответствует моим ожиданиям, и я излишне пытаюсь разглядеть что-то, и это мешает погружению.
С другой стороны люди которые коверкают понятия, создавая несуществующие синонимы, чем путают других, могут и жабу принцессой назвать. Проблема глубже, неуважение к родному языку, либо игнорирование его, либо банальное не понимание, вошедшее в норму речи? Или всё вместе?
И сейчас расскажу, что они значат. И наконец оправдаюсь за тему локализации.
Решил ознакомиться с Берсерком. И вот объясните - почему у сериалов вшиты в один файл все сабы и озвучки, а в аниме вечные проблемы - озвучка и сабы в ОТДЕЛЬНЫХ папках?
Слова-паразиты загрязняют речь. Факт. Но эти же твари делают ее естественной. Они заполняют неловкие паузы и дают дополнительное время, чтобы обдумать следующую мысль. Если вы не хотите звучать, как школьник, загрязните свою речь, будьте добры.
В английском такие слова называются "filler words". Well, I mean, literally, like, you know, oh boy... Я…
Вопрос именно про русский язык,но можно и другие в целом.
Хуйня это все, весь этот сленг надолго в языке не задерживается, новый сленг просто заменяет старый. Сленг 5-8 летней давности в большинстве своём уже ушёл в прошлое, а о говне из нулевых, вроде олбанского и говорить нечего.