Нецензурная брань и перевод слова «Pale»: авторы русской локализации Disco Elysium о работе над игрой

Пока она окончена примерно наполовину.

Нецензурная брань и перевод слова «Pale»: авторы русской локализации Disco Elysium о работе над игрой
11 показ
19K19K открытий

В речи героев будет встречаться ненормативная лексика, а цензуры в локализации не будет — за исключением одного слова («f****t»), где она присутствует и в оригинале.

О божечки, наконец переводчики перестали боятся матерных слов)

Ответить

это так сильно рушит восприятие, когда ты понимаешь что герой говорит в оригинале, а потом слышишь/читаешь вот это вот "козёл, сволочь" и т.д. тоже очень рад, что не будет бабочек и звёздочек

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Школота ссытся кипятком от счастья.

Ответить

Они их давно не боятся. Проблема в цензуре, в заказчиках и в том, что это не всегда органично смотрится. В неофициальных локализациях мат встречается уже лет десять, если не больше. 

Вон у нас мат есть, например. Там, где он нужен и там, где он прям есть в оригинале и от него никуда не деться. Кстати, в комментариях даже писали, зачем материтесь. Так что у зрителей отношение к мату двоякое. Но мы сами себе хозяева, можем мат позволить, если он правда нужен. 

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Было ещё в третьем Фар Край

Ответить

наконецНо Katana Zero выходила в 2019

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить