Главный режиссёр «Oshi no Ko» совместно с ассистентами — подробно рассказали о процессе создания аниме-адаптации

Недавно, на сайте «MyAnimeList» вышло интересное интервью, в котором приняло участие 3 человека, активно работавшие над созданием одного из главных хитов прошлого года — аниме-адаптации【Oshi no Ko】. Мимо такого занимательного материала я пройти ну никак не мог, а потому решил перевести это интервью для вас. Приятного прочтения 🙂

Главный режиссёр «Oshi no Ko» совместно с ассистентами — подробно рассказали о процессе создания аниме-адаптации

Предупреждение ⚠

Я не являюсь супер-пупер переводчиком, однако я постарался перевести данное интервью максимально содержательно. Также, в некоторых случаях — я немного дополнял или менял изначальный перевод, но делал это так, чтоб суть самого материала, не исказилась. Возможно, я мог где-то допустить мелкие ошибки, потому, если вы их увидите — можете указывать на них в комментариях.
Для тех, кому будет интересен фулл материал — вот вам на него ссылка:

Содержание:

Выдержка из самого интервью:

На выставке Anime NYC 2023 у нас была возможность взять специальное интервью у продюсера Шимпэя Ямашиты, режиссера Дайсуке Хирамаки и ассистента режиссера Чао Некотоми. В ходе интервью, мы обсудили творческий процесс и технические аспекты, лежащие в основе аниме-адаптации【OSHI NO KO】, а также о предстоящем втором сезоне.

Слева — <b>Шимпэй Ямашита</b>, посередине — <b>Дайсуке Хирамаки</b>, справа — <b>Чао Некотоми</b>.
Слева — Шимпэй Ямашита, посередине — Дайсуке Хирамаки, справа — Чао Некотоми.

── Как вы познакомились с мангой【OSHI NO KO】и что вас в ней привлекло?

Ямашита-сан: Вначале я не знал об этой манге, но один из моих коллег, продюсер Такуя Ёшиока, сказал, что хотел бы сделать аниме адаптацию. В то же время мы спросили студию «Doga Kobo», какие истории они хотели бы экранизировать, на что они дали ответ, что хотят адаптировать【OSHI NO KO】. Поскольку двое моих знакомых упомянули этот тайтл — я преступил к его прочтению.

Хирамаки-сан: Ранее я уже работал с чар-дизайнером, Канной Хираямой. Мы разговаривали с господином Рё Кобаяши из «Doga Kobo» о том, как именно мы хотели бы адаптировать【OSHI NO KO】в аниме — так я и познакомился с мангой.

── Когда вы получили оповещение о том, что будете работать над аниме-адаптацией【OSHI NO KO】, какова была ваша первая реакция?

Хирамаки-сан: Моим первым впечатлением было то, что в【OSHI NO KO】много различных элементов, поэтому я почувствовал, что могу сотворить с этой историей самые разные вещи. В то же время, у меня появилась мысль о том, что было бы интересно адаптировать первый том манги в один аниме-эпизод. Я обсудил эту идею со своей командой, и все они подумали о том же. Вообще, мне нравятся фильмы, потому я подумал о том, что было бы интересно адаптировать часть этого аниме так, как если бы это был фильм.

── Первый эпизод【OSHI NO KO】вызвал неймоверный фуррор в аниме-сообществе. Как нетрадиционный 90-минутный формат отразился на вас, с точки зрения творческой свободы?

Хирамаки-сан: Если бы это был обычный эпизод, длинною в 30 минут, то из-за вступительных и заключительных титров — его содержание заняло бы всего 21-22 минуты. Единственное, что мы смогли бы сделать — это попытаться уложиться в хронометраж, дабы грамотно адаптировать первоисточник. Сделав первый эпизод длиной в полтора часа — мы смогли проработать все как следует и сильнее углубиться в сюжет.

Рейтинг "Oshi no Ko" на MAL после выхода 1-го эпизода.
Рейтинг "Oshi no Ko" на MAL после выхода 1-го эпизода.

── Говоря о творческой свободе, на протяжении всей манги несколько глав начинаются с пересказа будущих интервью, которые намекают на специальный проект. Была ли причина, по которой эти части не вошли в аниме?

Хирамаки-сан: Это то, что вы можете ожидать в недалеком будущем.

Ямашита-сан: Мы хотели бы продолжать【OSHI NO KO】как можно дольше. Второй сезон уже анонсирован, но мы надеемся, что сможем продолжить заниматься проектом и после этого.

── В аниме было несколько сцен из манги, которые вы решили расширить. Например, клип Каны во время караоке конкурса — был полностью оригинальным. Что побудило вас расширить эти сцены?

Хирамаки-сан: Поскольку это произведение, отчасти, посвящено созданию музыки — мы хотели показать персонажей, которые действительно создают музыку. В частности, Арима Кана — исполнительница, популярность которой постепенно падает. Однако смысл караоке сцены в том, что Кана еще не закончила свою карьеру целиком. Мы просто хотели это выразить более изобрательно, с помощью этой сцены.

Если я правильно понял, то режиссёр имел ввиду этот клип.

Ямашита-сан: В самом первоисточнике есть всего-лишь одна или две панели, дабы выразить сцену о музыке. Однако, с помощью аниме — у нас была возможность выразить это более четко. Даже если это две панели, у вас есть возможность растянуть это на три минуты анимации. Мы хотели воспользоваться всеми преимуществами экранизации, чтобы сделать эти сцены более выразительными. Аниме также можно использовать для воссоздания сцен, которые не могут быть также четко изображены в манге.

── Как вы подходили к адаптации манги в аниме, сохраняя при этом суть исходного материала?

Хирамаки-сан: В манге нет ни звука, ни цвета, так что это то, за чем должны следить именно мы. Кроме того, некоторые реплики персонажей могут звучать приемлимо, когда вы читаете их в манге, но они могут звучать неловко, когда вы произносите это вслух.

Некотоми-сан: Дабы не разочаровать зрителей, мы выражаем в аниме гораздо больше и позволяем им ощутить те же эмоции, которые они испытывали при первом прочтении манги, то самое захватывающее чувство. У тех, кто уже читал мангу, остались воспоминания об удивлении и изумлении, а также другие положительные эмоции от первоисточника. Чтобы преодолеть эти впечатления, нам нужно сделать гораздо больше в экранизации, чтобы у зрителей сложилось наилучшее впечатление о произведении. Это также знак уважения к мангаке и его работе.

Обложка самого аниме.
Обложка самого аниме.

── Говоря о мангаке и его работах, какое впечатление произвели на вас Ака Акасака и Менго Йокояри во время вашего сотрудничества?

Хирамаки-сан: Когда я разговаривал с автором оригинала, Акасака-сэнсэем — у меня сложилось впечатление, что они работают эффективно. Достигнув определенного уровня продуктивности или загруженности, они стараются сбалансировать его, занимаясь досугом или «игрой». В целом, они производят впечатление очень активных личностей.

── Были ли какие-то конкретные сцены из манги, которые показались вам особенно сложными или стоящими для анимации?

Хирамаки-сан: Первое, за что мы взялись — это придумать, как именно нарисовать глаза и определиться с их цветом. Это была одна из самых сложных частей анимации. Кроме того, нам нужно было продумать общую цветовую гамму для всего аниме. Мы обсуждали, какое направление мы хотим выбрать в цветовой гамме по сравнению с остальными аниме. Это было то, что мы дорабатывали методом проб и ошибок.

Некотоми-сан: Когда я читала первый том манги — мне показалось, что он быстро развивается и насыщен содержанием. Как в оригинальной истории, так и в аниме — Хошино Ай представляется перед нами главной героиней. Однако она, к сожалению — уходит из жизни, а наша задача заключалась в том, чтобы заставить зрителей переживать за нее даже после того, как ее не станет. И хотя Ай уже нет в живых — ее влияние продолжает сказываться на протяжении всего сериала. Чтобы укрепить к ней привязанность — я добавила в аниме дополнительные сцены с участием молодых Аквы и Руби. Таким образом, зрители не хотели, чтобы Ай уходила. Сбалансировать все это было непросто, нужно было сделать так, чтобы зрители поддерживали Акву в его намерении отомстить.

Главный режиссёр «Oshi no Ko» совместно с ассистентами — подробно рассказали о процессе создания аниме-адаптации

── В【OSHI NO KO】подробно затрагиваются многие тяжелые темы, связанные с медиа индустрией. С какими трудностями пришлось столкнуться, когда нужно было балансировать поднимаемые темные закулисы, с более светлой поверхностью шоу?

Хирамаки-сан: В оригинальной манге, баланс между серьезными и комедийными сценами уже был хорошо проработан. Автор умело переплетает серьезные моменты, сочитая их с юморной составляющей. Соблюдение этого баланса в первоисточнике — сделало процесс адаптации более гладким, он не был особенно сложным.

──【OSHI NO KO】также затрагивает множество сложных характеров персонажей. Какие приемы вы использовали, дабы изобразить их психологическое развитие и конфликты, с помощью анимации персонажей и кинематографа?

Хирамаки-сан: чар-дизайнер, Канна Хираяма, и команда, работающая над ручными рисунками — весьма квалицированные. Даже когда я не давал им подробных инструкций, они самостоятельно проводили множество проб и ошибок. Например, я могу передать одно сообщение, а они интерпретируют его по-разному, экспериментируя, чтобы добиться наилучшего итогового результата. Это действительно отражает умения и преданность сотрудников.

Некотоми-сан: Что касается психологического развития персонажей, то на самом деле — здесь нет особого развития. Однако, я хотела бы отметить уникальный метод, использованный при создании этого аниме, который известен как «цветовой сценарий». Несмотря на то, что он немного дороже в реализации — это уникальный подход, который не используется большинством аниме студий. Тем не менее, в случае с【OSHI NO KO】— мы использовали цветовой сценарий для создания адаптации.
Вот как это работает: для каждого эпизода собирается команда, отвечающая за работу с цветом в конкретных сценах, и один человек отвечает за организацию цветовой гаммы (скорее всего, тут имеется ввиду колор-дизайнер). Если зрители находят легкость в эмоциях и ситуациях в【OSHI NO KO】, то использование цветового сценария может быть одним из факторов.

Хирамаки-сан: В аниме индустрии не так много людей, которые могут перенести стиль цветового сценария, но Чао Некотоми — может. Это была одна из причин, по которой я хотел взять ее в команду.

── В предыдущем интервью c Febri, господин Хирамаки сказал, что Арима Кана была самым сложным персонажем для анимации, с точки зрения показа ее эмоциональных переходов. Были ли еще какие-нибудь сложности, с которыми вы столкнулись во время переноса эмоций и развития других персонажей, из манги на экран?

Хирамаки-сан: Когда речь зашла о Кане, в одном из предыдущих интервью был упомянут термин «сложный». Однако стоит отметить, что сложность заключается не в выражениях в анимации, а скорее в игре актрисы озвучивания. Эмоциональная динамика Каны значительна и активна, что требует тонкого баланса в регулировке громкости голоса, и это весьма сложный аспект для контроля. Кроме того, в плане актерской игры, Такэо Оцука, озвучивающий Акву — также берет на себя роль Пьёна, что добавляет еще один уровень сложности. Команда столкнулась с неуверенностью в том, что сможет успешно справиться с этими проблемами. Нам было интересно, заметит ли зарубежная аудитория то, что актер, озвучивающий Акву — играет роль Пьёна.

Для тех, кто не понял — в оригинальной озвучке, Акву и Пьёна озвучивал один и тот же сэйю.
Для тех, кто не понял — в оригинальной озвучке, Акву и Пьёна озвучивал один и тот же сэйю.

── Так что, актер, озвучивающий Акву — также играл актера, озвучивающего Пьёна, на протяжении всех эпизодов?

Хирамаки-сан: Нет, только в десятом эпизоде. В сценах, где Аква учит трех девочек, притворяясь Пьёном — Такэо Оцука, озвучивающий Акву, также действует как Пьён. Это было немного сложно, и команда не была уверена в том, что актер сможет справиться с этим. Кроме того, им было интересно, заметят ли эту деталь зарубежные зрители.

Речь идёт именно об этой сцене
Речь идёт именно об этой сцене

── О, я этого совсем не заметил! Кстати, о Pieyon: смотрели ли вы видео с реальными тренировками от Pieyon? Пробовали ли вы лично эти тренировки?

Хирамаки-сан: Да, я смотрел видеозаписи тренировок, и оказалось, что они выполняют целый ряд общеизвестных упражнений. Некоторые, но не все, из этих популярных и известных упражнений — являются частью моей собственной тренировки. [смеется]

Да, Пьён действительно реален и не является выдуманным персонажем.

── Возвращаясь к созданию аниме, нам известно что в Doga Kobo есть собственная команда композеров. Не могли бы вы рассказать нам о том, как прямой доступ к команде композеров помог в создании аниме-адаптации?

Хирамаки-сан: Самое лучшее в наличии собственной команды специалистов по композитингу — это невероятно быстрое время реагирования. Кроме того, она расположена неподалеку, что позволяет нам смотреть на один экран и вместе обсуждать контент. Такой быстрый доступ к материалам и немедленное обсуждение повышают эффективность работы. Кроме того, более тесное общение способствует лучшему взаимопониманию, что повышает общую скорость реагирования.

── Ранее, Хирамаки-сан и Некотоми-сан уже работали совместно над айдол-аниме, под названием SELECTION PROJECT. Смогли ли вы использовать свой опыт, полученный там, дабы показать выступление идолов в【OSHI NO KO】?

Хирамаки-сан: Да, это так. Что скажете, госпожа Некотоми?

Некотоми-сан: Если говорить о техническом опыте, то его можно получить в любом проекте. Режиссер играет важнейшую роль в создании аниме: он берет подсказки из манги, руководит производственной командой и превращает свои идеи в анимацию. Понимание подхода режиссера — ключевой момент. Ранее, сотрудничая с Хирамаки-саном — я поняла его образ мышления и страсть к аниме. Это понимание повлияло и на то, как я подошла к работе над【OSHI NO KO】. Я уже знала о том, что Хирамаки-сан хотел передать в этой работе. Дело не столько в том, чтобы изучить технические аспекты «SELECTION PROJECT», сколько в том, чтобы разделить образ мышления и страсть.

Обложка айдол-аниме «SELECTION PROJECT».
Обложка айдол-аниме «SELECTION PROJECT».

── Какие аспекты【OSHI NO KO】, по вашему мнению, находят отклик как у поклонников манги, так и у зрителей аниме?

Хирамаки-сан: Здесь нужно учитывать два аспекта.
Во-первых — эффект от прочтения манги должен быть таким, чтобы читатели не могли оторвать свой взгляд от нее после окончания первого тома. 90-минутный эпизод оказывает аналогичное воздействие на зрителей аниме. Эта схожесть может понравиться как поклонникам манги, так и любителям аниме, ведь она обеспечивает постоянство впечатлений после прочтения первого тома манги или просмотра первого эпизода аниме.
Во-вторых — содержание манги напрямую отражает современные тенденции.

── Есть ли у вас последний месседж, которым вы хотели бы поделиться с аниме сообществом?

Хирамаки-сан: Я искренне рад, что【OSHI NO KO】был так тепло принят поклонниками за рубежом. Я призываю фанатов продолжать следить за сериалом. Второй сезон включает в себя много нового интересного контента, так что, пожалуйста — ждите его с нетерпением.

Некотоми-сан: Спасибо, что посмотрели первый сезон! Если вы еще не смотрели его, просим вас — посмотрите. Сейчас мы активно работаем над вторым сезоном. В предстоящем сезоне — мы привнесем больше элементов из японской культуры. Эти дополнения могут заинтересовать тех, кто не знаком с Японией, и я думаю, что неяпонские зрители найдут их весьма приятными. Я рада, что многие люди за границей смогут посмотреть сериал!

Немного личных впечатлений от просмотра【Oshi No Ko】

Пускай я и не вхожу в ряды фанатов данного аниме, однако я не могу отрицать того факта, что получил огромное удовольствие от просмотра. Аниме действительно уникальное в своем роде, и чего-то подобного — я почти ни разу не видел. Единственный тайтл, который хоть как-то более менее похож на【Oshi no Ko】— разве что «Odd Taxi», ну и с горе пополам — «Zombieland Saga». Вот только оба проекта совершенно о разном и про разное, особенно Такси.

Odd Taxi, в первую очередь — это классический детектив, но тематика айдолов там вскользь тоже проскакивает.
Odd Taxi, в первую очередь — это классический детектив, но тематика айдолов там вскользь тоже проскакивает.

Во время просмотра этого тайтла, больше всего, конечно же — меня впечатлил визуал и техническое исполнение. И если к сюжету, у меня (как и довольно огромного количества смотрящих) имеются кое-какие вопросы, то по поводу итогового качества адаптации — мне даже не к чему придраться. В плане визуала, анимации, войс-эктинга и дирекшна как такового — это одно из лучших аниме прошлого года, и лучше него, разве что — будет «Иллюзия Рая». Однако, мне даже не хочется сравнивать эти тайтлы между собой — уж слишком хорош получился итоговый результат, дабы обесценивать труды одних, завышая старания других. Оба тайтла полностью заслуживает позитивное отношение в свою сторону.

P. S: если вы не знакомы с Иллюзией Рая или вам хочется разделить с кем-то позитивные впечатления после просмотра — можете почитать мою статью, где я признался этому аниме в любви 😏

По поводу того, рекомендую ли лично я【Oshi no Ko】— мой ответ будет крайне неоднозначным. Если вы хотите от этого аниме сурового психологического триллера, где будут раскрывать темную сторону шоу-бизнеса, разыскивать преступников, убийства и прочее — можете даже не начинать. Не надо искать того, чего в это аниме вообще никогда не было. Однако, если вы хотите неплохо поставленную драму, полюбоваться на красивых милых девочек, хорошую работу с эмоциональной составляющей героев и просто пофапать на красивый визуал — милости прошу, конечно же смотрите. Быть может, оно вам даже западёт в душу и вы захотите его добавить в свой список любимых — как никак, в этой жизни все возможно:)

Заключение

Подводя итоги интервью: вот аниме индустрия — она такая. Многие, казалось бы, незначительные детали, из которых и состоят аниме-адаптации — большинство смотрящих просто не заметит, но если их напрочь убрать — пропадет ощущение полноценности и нужного погружения не произойдёт. Все эти визуальные решения, подходы к переносу первоисточника на экран, попытки расширить то что уже есть, а также попытаться привнести в адаптацию нечто своё — и делают аниме настоящим медиа искусством. И пускай вам может не нравится этот тайтл, однако отрицать тот факт, что стоявшие за его производством люди, вложили в свое детище частичку души — просто невозможно.

В своём прошлом лонгриде по Иллюзии Рая — я уже говорил о том, что случается с произведениями, когда за их экранизацию берутся умелые специалисты, знающие и любящие то, чем они занимаются. 【Oshi no Ko】— яркий пример того, когда аниме практически по всем параметрам превосходит свой первоисточник. Высочайшее качество исполнения, отличный музыкальный и визуальный ряд, в купе с грамотной пиар компанией — сделали данный тайтл самым настоящим мейнстримом.
Его релиз сопровождался как громкими овациями и огромными оценками со стороны аниме сообщества, так и диким хайпом в интернете. Одна только песня «Idol» от YOASOBI, набравшая более 400+ миллионов просмотров, чего стоит.

Количество просмотров на момент 21.02.24.
Количество просмотров на момент 21.02.24.

И это не говоря уже о том, сериал моментально получил анонс продолжения, которое лично я — очень жду. От себя лично — хочу пожелать студии «Doga Kobo» удачи, и надеюсь что итоговое исполнение будет сопоставимо с тем, что было у первого сезона.

Постер к уже анонсированному 2-му сезону.
Постер к уже анонсированному 2-му сезону.

Если уж и выставлять какую-то итоговую оценку этому аниме — то я поставлю 8/10. В нем есть минусы, однако оно точно стоит как минимум того, чтобы его опробовать. А смотреть или нет — это уже дело ваше.

Прощание с вами 👋

И на этом пожалуй всё. Буду с вами честен — изначально я делал лонг про совершенно другой тайтл, который никак не связан с той темой, о которой шла речь в этой статье. Однако, как только мне попался в руки этот материал — я подумал, шо было б неплохо перевести его на русский язык, дабы люди подробнее ознакомились с тем, через что пришлось пройти студии, дабы экранизировать этот тайтл. Уж очень нравится мне копаться в аниме индустрии, читать различные интервью от тех, кто непосредственно занимался экранизацией того или иного проекта, а также углубляться в сам процесс создания аниме.

Я лишь надеюсь на то, что данный материал вам пришелся по вкусу. Если вам понравилось и вы подчерпнули для себя нечто новое, то попрошу вас об одном — поддержите мои старания лайком, репостом и подпиской на мою страничку. Учитывая, что я занимаюсь всем этим на голом энтузиазме — мне будет просто приятно понимать, что подобный материал пользуется спросом.
Заранее всем спасибо за прочтение, и поддержку ^ ^

Главный режиссёр «Oshi no Ko» совместно с ассистентами — подробно рассказали о процессе создания аниме-адаптации

А я же, в свою очередь — возвращаюсь дальше пыхтеть над лонгом про «Dark Gathering // Тёмное Собрание», как и планировал. А большего мне и сказать то нечего.

Увидимся с вами в следующих статьях — всем пока, всем добра :D

128128
15 комментариев

Спасибо за перевод, вот бы подобные интервью были и от других создателей аниме это ж целая кладезь интересного контента. В любом случае, было интересно

4
Ответить

Ребята конечно молодцы, что постарались, но если честно, это произведение вообще не из тех, что заслужило таких трудов и экспериментов над хронометражем.

2
1
Ответить

Пока ещё терпимо и съедобно, так что пусть отдают себя процессу

2
Ответить

Не согласен, аниме довольно неплохое и даж уникальное. Точно лучше различного исекай и гарем говна

1
Ответить

Когда узнаёшь предысторию аниме и некоторые аспекты его создания, даже появляется желание пересмотреть ещё раз. Спасибо за труды уважаемый

2
Ответить

Анимка классная, хотя я ожидала гораздо большего, но зато здесь очень красивые деврчки.

Таким образом, зрители не хотели, чтобы Ай уходила

а вот это прям про меня)

1
Ответить

Ну, 115 > 110, так что не буду ставить

P.S. поставлю

1
Ответить