#Переводы
Разработчик-бунтарь, публично унижавший Sony, вкладывавший презервативы в коробки с играми и силой заставивший известного композитора писать музыку для своей игры, рассказывает о времени и о себе.
На что только не идут прокатчики, чтобы привлечь нас к своей продукции. Менять оригинальное название - один из их популярных методов. Давайте рассмотрим недавние примеры, когда локализаторы совершенно забыли об уважении к зрителям.
Мы вошли в эпоху, когда японские романы получили повсеместную популярность и поставляются нам тележками. Однако качество перевода таких "шедевров" всё чаще оставляет желать лучшего. Почему так? В этой статье я попытаюсь хоть немного приоткрыть ширму этой тайны.
От идеи создания до сегодняшнего дня. Перевод статьи с Techspot.
Небольшое интервью Gust для Siliconera о грядущем релизе Atelier Marie Remake: The Alchemist of Salburg.
Портал Siliconera пообщался с разработчиками о том, как провал Disgaea 6 повлиял на разработку седьмой части и какие были сделаны выводы.
Создатель всех портативных консолей Nintendo от Game & Watch до Nintendo DSi XL в 2014 году рассказывает о работе в Nintendo, об инженерном творчестве и делится впечатлениями о современном положении дел в индустрии.
Сатору Ивата в 1999 году, будучи ещё президентом HAL Laboratory, рассказывает об истории компании, своей философии программирования и о том, почему игры должны быть свежими и разнообразными.
Режиссёр со своим постоянным художником рассказывают о той части кинопроизводства , которая обычно остаётся в тени — каким образом строился «визуальный скелет» будущего фильма.
Два великих гейм-дизайнера, некогда считавшиеся заклятыми врагами, встретились после окончания консольной войны Sega и Nintendo, чтобы поговорить о разработке игр, об умении руководить и любви к железу.
Эти два интервью 2001/2002 годов (слегка отредактированные, чтобы читались как одно) описывают эволюцию дизайна и геймплея Ikaruga. Разработчики рассказывают о её связи с Radiant Silvergun и о том, как Ikaruga отличается от других STG своей большей ориентацией на головоломки.
Перевел и дополнил статью с Polygon, которая поможет тебе разобраться, зачем ты вообще играешь.
Представляю вашему вниманию двухмерный сайд-скроллер Grim Guardians: Demon Purge, от компании Inti Creates, в котором вы сражаетесь за двух старшеклассниц.
Если вы поищете в Google советы по написанию текстов, вы найдете множество громких обещаний.А правда?Не существует волшебного совета, идеи, трюка, стратегии или хака, способного превратить плохого писателя в хорошего.Но если вы хотите научиться писать лучше, если вы хотите поднять свои писательские навыки на уровень или два, несколько хороших…
Интервью 1993 года с главой легендарной компании Compile, одного из столпов жанра shoot'em'up, об истории компании, о культуре разработки и о любви к жанру и своим игрокам.
Перевели для вас с Лерой интервью с разработчиками Fire Emblem Engage из серии Ask the Developer. Оригинал опубликован на сайте Nintendo.com 17 января 2023 года.
Интервью с Сигэру Миямото, который из далёкого 1998 года размышляет о современных играх, о том, зачем люди вообще играют в игры и почему Nintendo никогда не будет гнаться за 100% реализмом в графике.
Интервью с разработчиками игры Grim Guardians: Demon Purge, которую выпустит компания Inti Creates.
Эпичные боссы, подобие стойкости из Sekiro, отсутствие открытого мира и другие подробности игры. Оригинал тут
Эй, иероглифы, вы думали меня напугать? Страшно, очень страшно, мы не знаем, что это такое, если бы мы знали, что это такое, мы не знаем, что это такое. Мне нужен человек, который на слух понимает японский. В нескольких коротких видео по 1–2 минуты разобрать и записать, что говорят. Знаете таких? А так, я тут прикидываю, насколько крут японский…
Могут ли авторы переводов (например, Miracle) требовать деньги, чтобы просто скачать переведённую игру?