Просматривая видео о Persona 5 Royal от одно автора (здорова, геймеры), вдохновился идеей пройти игру на английском языке, чтобы таким образом подтянуть свои знания и снять с себя ограничение, в виде отсутствие русификатора к играм, которые так хочу пройти.
Продолжаем разрабатывать свою замысловатую игру, но пока не накопили достаточно маны для полноценного поста в dev-лог. Однако нам нужна помощь недружелюбного коммьюнити PDF — раз***ите наше геймплейное видео, если, конечно, осмелитесь. Оно внутри. Самый полезный комментатор не уйдет с пустыми руками, а получит что-нибудь интересное в Steam!
Так, народ, урывками читаю английскую книгу: она настолько удачная, что захотел простыми словами кусочек пересказать, вдруг кто подскажет ещё хорошие книги по тематике или заинтересуется этой. Думаю, это получше аннотации. Сейчас поговорим о том, как переводили JRPG и другие японские игры и почему это было так сложно.
Автор, прекрасная работа!
Можете подсказать, на свое мнение, какие отличие имеет ваше по от MORT?
Я с ней проходил старфилд, пытался в якудзу 3, но столкнулся с проблемой как у вас, что игра становится окном выше. Борется горячими клавишами, но переводчик умирает в катсценах. Кажется это проклятие всех переводчиков в якудзе
Я MORT не пользовался, могу сделать выводы только по описанию из статьи про Translumo. У MORT больше OCR движков и переводчиков, поддержка других языков. Оно и понятно я писал приложение за две недели.
По поводу того что игра становится окном выше, это как я понял проблема 3, 4, 5 частей якудзы. Эту проблему я победил, у меня на компе стоит 4 и 5ая часть, в обоих мои окна всегда поверх. Внезапно на GitHub'е я нашел какую то тулзу для League Of Legends и там было решение моей проблемы.
В катсценах переводчик работает, но как я писал в статье, всё еще бывают проблемы с белым текстом на светлом фоне (из-за чего очень редко пропускаются реплики).