Не. В этом случае ему проплатитили (с его же слов) по фиксе - тыщщу баков. Поэтому все это чисто от души.
Там был Северус. Вот к Северу, как я понимаю, и прицепили.
Зачем его было исправлять, если она "доктор филологических наук и специалист по Брэму Стокеру."
И кто кроме вас знает о Литпамятниках? Любой человек сейчас зайдет в магазин и купит Эксмо или Аст, нисколько не сомневаясь в качестве перевода.
Да, но завтрак вряд ли падает в эут категорию (
Там, скорее всего, путаница между амер. и брит. инглишами. Здесь-то явно американский вариант, причем 50-го года. То есть, там вообще никакого двойного дна и быть не может.
А вот наши переводчики по каким лекалам учились, это да, вопрос. Но самый-то маразм в том, что даже на логику становится начхать. Полностью игнорят обстановку, хотя она совершенно прямо говорит о конкретном событии.
Ну перевод этот сделан в 1960 году. Значит, корни где-то значительно глубже.
шрифтец такой (
Вступайте в группу вконтаче ) там масса подобного.
Да, очередность слетела. Надо поправить.
Ну тут справедливости ради надо сказать, что на редакторе лежит как минимум половина вины. Как он это все пропустил в печать?
А люди... откуда ж им знать, что это не авторское (