Sergey Osipov

+2549
с 2022

«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié https://t.me/homolegens_1

131 подписчик
5 подписок
Смерть повсюду. Небесная твердь. Шарль Фердинан Рамю. Перевод Алексея Воинова

Если в «Царствовании злого духа» или «Великом страхе в горах» есть сюжет, то в «Смерти повсюду» и «Небесной тверди» он отсутствует. Второй и трети романы условной сатанинской трилогии смещают повествовательную линию с отдельного индивидуума на коллектив. Рамю постоянно нах…

3
1
1
1
Царствование злого духа. Шарль Фердинан Рамю. Перевод Алексея Воинова

Когда начинаешь погружаться в мир «Царствования злого духа», возникает обманчивое ощущение, что попал в готическую сказку 19-го века. Но постепенно осознаешь, что это всё тот же старый добрый Рамю – поэтичный, притчевый с налетом сюрреализма.

5
1
Великий страх в горах. Шарль Фердинан Рамю. Перевод М. А. Руновой

«Великий страх в горах» - сюрреалистический альпийский кошмар, замешанный на фольклоре, библейских притчах и мифологии. Начинается роман с попытки преодоления жителями коллективного страха перед богатым зеленым пастбищем в горах с мистическим бэкграундом. Двадцать лет назад здесь прои…

9
1
Мои красные небеса. Лэнс Олсен. Перевод Екатерины Лебедевой

Часто, начиная новую книгу, Олсен обращается к историческим фигурам, которых вписывает в свои масштабные полотна. Вдохновившись картиной Отто Фройндлиха «Мое небо красное», автор описывает один день в 1927 в Берлине. Художник был одним из первых представителей абстрактного искусства. «Моё к…

6
1
Причалы или Машина тайн. О превращении форм. Андрей Гелианов

«Причалы» - пожалуй, один из самых трудных романов, что читал. Медленный ритм и поиск Эдвардом Хоппером себя вначале немного напоминал «Распознавания» Гэддиса. Но реализация у Гелианова скучнее.

8
Ким. Три солдата. Редьярд Киплинг

«Ким» - один из лучших романов Киплинга. Подкупает смесь философской сказки, приключенческого романа и шпионского детектива. Кто-то увидит вайбы Сатьяжита Рея, кто-то Маугли. И оба будут правы и не правым одновременно.

6
1
Весна варваров. Йонас Люшер. Перевод Марии Зоркой

«Весна варваров» - социальная сатира на современное капиталистическое общество с налетом «Под покровом небес» и вайбом «Американского психопата».

3
Надежды. Моя борьба, ч. 5. Карл Уве Кнаусгор. Перевод Анастасии Наумовой

Герой вырос, возмужал и полон надежд реализовать себя в писательском искусстве. Произведение подводит итог жизненного пути юного героя, начатый романами «Детство» и «Юность», и закольцовывает историю главного протагониста, отсылая к началу второго романа. К вопросу, нужен ли ше…

3
Юность. Моя борьба 4. Карл Уве Кнаусгор. Перевод Анастасии Наумовой

Per aspera ad astra

2
Читательские мифы о переводах

Мысль написать о читательских мифах в контексте переводов зародилась давно. В сети неимоверное количество срача на эту тему. На есть топ, кочующих из одного комментария, статьи, интервью в другой. Выделил два наиболее популярных.

6
5
2
Лирика Итаки. Милош Црнянский. Пер. А. Ростокиной и С. Алемпиевич, SOYAPRESS, 2026

Чтобы понять место Црнянского в литературе, следует окунуться в контекст эпохи. Fin de siècle был озарен светом лирики Парнаса. Теофиль Готье и Леконт де Лилль основали революционную школу, целью которой было освобождение от романтизма. В начале XX-го века влияние рас…

8
Детство. Карл Уве Кнаусгор. Перевод Ирины Стребловой

После двух томов о современности Кнаусгор решил копать глубже и обращается к нежной поре человека – детству, описывая которое в сорокалетнем возрасте непременно впадаешь в вольное фантазирование. Автор это понимает и вначале пытается подготовить читателя (что вовсе делать не обязательно). Он расск…

4