Апрель 2025: что было выполнено в переводе Якудзы 6 от команды LaD Kiwami
Возвращаюсь с классическим отчётом. Также, надеюсь, проведу 7-8 мая стрим по текущей версии перевода, но это не точно.
Предыдущие отчёты:
В апреле двое редакторов начали большую работу по основному сюжету. Немало пометок оставляют (фиолетовый и зелёный цвет). Просмотрели пока 6 глав сюжета.
Смотрят не только на сам текст, но и на тайминги, успеет ли человек прочесть или нет. Также делаем более удобные переносы в субтитрах, ибо в некоторых местах их можно улучшить. Переносы все в ручном режиме можно выставлять, как угодно, с помощью <cf> и <lf>. И я вот уже после долгой работы над игрой весьма неплохо научился выставлять эти переносы, чтоб в игре приемлемо смотрелось, но в старых кусках текста, когда только начинал над ним работать, нужно поправить и вообще пробежаться по ним, вдруг где-то что-то не очень хорошо выглядит и т.п.
Понемножку завершаем работу над переводом самих текстур и начинаем делать русскоязычный вариант.
Что касается сабсториз, то за апрель я сделал 11 побочек(где-то 30 часов работы) и Паша в одну неделю был не занят и сделал одну (41-ю). Итого 12 штук сделали. Теперь всего готово 43 побочки. Ну и я ко всем подставил японский текст и указал говорящих в репликах.
Опять под спойлер помещу все номера конкретных сделанных и не сделанных сабсториз:
Всего сделано (по номерам побочек) : 1-41, 47, 50 (итого 43)
Осталось (по номерам побочек): 42-46, 48-49, 51 (барные истории, две про рыбную ловлю и Амон)
Сделал пару ресторанов ещё. Там, кстати, тоже всё не так просто, ибо предмет и его описание находятся на разных строчках. Я в итоге нахожу их и прописываю, где находятся, чтоб было проще искать косяки, если возникнут.
Наткнулся на занятную вещь с точки зрения лексики с одним рестораном из Ономити. Там одно блюдо называется 中華そば (chu:ka soba), то бишь «китайская лапша» (рамэн иными словами). Но вот в переводе англоязычном решили уточнить, что это Onomichi ramen, хотя не факт, что это именно хиросимская версия, а не просто ресторанчик со специализацией под китайские варианты рамэна. Ещё поизучаю потом, пока просто как «рамэн» оставил.
А вот по какой причине я, собственно, и решил поделать предметы с японского. Там бывает в английском переводе теряется смысл, который я считаю весьма важен. Например, 上山謹製防護ベスト (kamiyama kinsei bo:go besuto) – Изготовленный Камиямой бронежилет. А в английском это Transcendent Body Armor и теряется отсылка на нашего знаменитого пухляка-оружейника из предыдущих частей серии. Считаю, что зря потеряли. То же самое из парой других предметов от Камиямы, нужно будет все сверить.
Ну и пока ездил в деревню по делам на деке прошёл 4 главу, выставил себе 30 фпс и самые низкие, чтоб зарядку подольше подержал, ибо мне нужно было только текст читать, а шестая часть под деку вообще не оптимизирована, к сожалению, но играть можно. В целом, всё неплохо, это была старая версия перевода ещё, но немножко косяков отыскал + пару мест мы убрали и их вы, скорее всего, больше никогда не увидите, в частности, один из этих скриншотов. Можете полюбоваться на вырвиглазный графоуний)
Ну и оффтопом бахну, что вот недавно постил про покупку Wuchang Fallen Feathers, а на неё цену подняли в моём регионе стима, где-то рублей на 300-400 рублей, что ли. В итоге я взял делюкс по цене нынешней стандартной версии. Удобненько.
Засим до новых отчётов, всем спасибо за интерес, буду доделывать побочки, затем предметы, скиллы, обучалки, ну и глянем, что там, кому интересно, не забывайте про стрим, если он будет, оповещу тут , обычно просто без оповещения запускаю стрим и катаю в какую-нибудь кс или дбд, мне так играть веселее иногда.
Ещё как-нибудь сделаю пост на обновки для кудахтера, а то пока переводил и другими делами занимался так и не успел, да и пока на авито этом сидел, тоже время немножко потратил, осталось ещё видюху продать 7800xt.